| 1 - E voi pure ha fatto rivivere, che eravate morti per i vostri falli e i vostri peccati, | 1 І ви були мертві вашими провинами й гріхами, |
| 2 nei quali una volta vi siete abbandonati secondo l'andazzo di questo mondo, secondo il principe delle podestà dell'aria, quello spirito che ora agisce tra i figli della incredulità. | 2 в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту. |
| 3 Tra questi ci siamo aggirati anche noi tutti, nelle cupidigie della nostra carne, seguendo i capricci della carne e del pensiero, ed eravamo per natura figli d'ira come gli altri. | 3 Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші. |
| 4 E Iddio, ricco di misericordia, per il grande amore che ci portava | 4 Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас, |
| 5 pur essendo noi morti per le nostre colpe, ci richiamò a vita in Cristo (per sua grazia siete stati salvati), | 5 мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! — |
| 6 in Cristo Gesù ci ha risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli, | 6 І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі; |
| 7 affinchè nelle età avvenire fosse fatta palese l'immensa ricchezza della sua grazia, nella benignità verso noi in Cristo Gesù. | 7 щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі. |
| 8 Sì, per grazia siete stati salvati mediante la fede; e ciò non è da voi ma è dono di Dio; | 8 Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий. |
| 9 non dalle opere vostre, che nessuno abbia a gloriarsene. | 9 Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися. |
| 10 Noi siamo fattura di lui, creati in Cristo Gesù per opere buone, a cui ci preparò Iddio perchè le praticassimo. | 10 Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили. |
| 11 Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani nella carne, voi detti gli incirconcisi da quelli che, circoncisi per operazione chirurgica nella carne, si chiamavan così, | 11 Тож пам’ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть «необрізанням» ті, що звуться «обрізанням», довершеним рукою на тілі, — |
| 12 eravate in quel tempo all'infuori di Cristo, esclusi dalla cittadinanza d'Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo. | 12 що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі. |
| 13 Ora invece in Cristo Gesù, voi che eravate lontani, siete diventati vicini nel sangue di Cristo. | 13 Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров’ю Христовою. |
| 14 Giacchè egli è la nostra pace; egli delle due cose ne ha fatta una sola, togliendo di mezzo il muro che li separava, cioè l'inimicizia, e nella sua carne | 14 Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом |
| 15 annullò co' suoi precetti la Legge delle prescrizioni [giudaiche], al fine di ridurre in se stesso, artefice di pace, i due in unico uomo nuovo, | 15 скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами, |
| 16 e riconciliarli entrambi in un corpo unico a Dio per mezzo della croce, uccidendo in sè ogni inimicizia. | 16 і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому. |
| 17 E venne a recare il buon annunzio di pace a voi che eravate lungi, e pace a questi che eran vicini; | 17 Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько; |
| 18 e per lui noi abbiamo accesso entrambi in unico Spirito al Padre. | 18 бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі. |
| 19 Perciò dunque non siete più ospiti e forestieri, ma siete concittadini dei santi e della famiglia di Dio; | 19 Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі, |
| 20 edifizio eretto sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendone pietra angolare lo stesso Cristo Gesù; | 20 побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос. |
| 21 su cui tutto l'edificio ben costruito s'inalza a tempio santo nel Signore; | 21 На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі; |
| 22 e voi pure siete parte di quest'edificio, che ha da essere abitacolo di Dio nello Spirito. | 22 на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі. |