Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi come a spirituali ma vi parlai come a gente carnale, quasi bambini in Cristo.1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ.
2 Vi ho dato del latte da bere, non del cibo solido: non eravate ancora in grado di tollerarlo.2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now,
3 Ma neanche ora siete in grado, poichè siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi gelosie e contese, non è egli vero che siete carnali, e vi conducete secondo l'uomo?3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?
4 Quand'uno dice: «Io son di Paolo», e un altro: «Io d'Apollo», non siete uomini! E che cos'è Apollo? che cosa Paolo?4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?
5 Sono dei ministri di Colui al quale avete creduto, secondo che a ciascuno ha dato il Signore.5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one.
6 Io ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth.
7 di modo che nulla è il piantatore, nulla l'innaffiatore, ma è tutto il Dio che fa crescere.7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.
8 Il piantatore poi e l'innaffiatore sono la stessa cosa; ciascuno riceverà la propria mercede secondo la fatica propria;8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor.
9 poichè noi siamo cooperatori di Dio; il campo di Dio, l'edificio di Dio siete voi.9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building.
10 Secondo la grazia di Dio a me concessa, io da savio architetto ho posto il fondamento, un altro ci lavora su. Ciascuno guardi come fabbrica;10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it,
11 poichè nessuno può porre altra base oltre quella che già c'è, che è Gesù Cristo.11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ.
12 E se alcuno fabbrica sulla base cose d'oro, d'argento, pietre preziose, legni, fieno, paglia,12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
13 l'opera di ciascuno si farà manifesta; il giorno del Signore lo mostrerà, poichè quel giorno si rivela nel fuoco, e il fuoco metterà alla prova quale è l'opera di ciascuno.13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work.
14 E se rimarrà quel lavoro che uno ha sopraedificato, ne avrà ricompensa.14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage.
15 Se l'opera di qualcuno sarà bruciata, ne soffrirà danno; egli però sarà salvato, così appunto per mezzo del fuoco.15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.
16 Non sapete che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio in voi abita?16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poichè il tempio di Dio è santo, quali pur voi siete.17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy.
18 Nessuno inganni se stesso; se alcuno fra voi crede di essere savio della sapienza di questo secolo, diventi stolto per farsi savio.18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise.
19 Poichè la sapienza di questo mondo è stoltezza presso Dio. Sta scritto: " Io impiglierò i savi nella loro malizia ".19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"
20 E di nuovo: " Il Signore conosce i pensamenti dei savi, e sa che son vuoti ".20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."
21 Di modo che nessuno si glorii quando si tratta di uomini;21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you,
22 ogni cosa è vostra, sia Paolo, sia Apollo, sia il mondo, sia la vita, sia la morte, sia le cose che sono ora, sia le avvenire, tutte son vostre;22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,
23 ma voi siete di Cristo e Cristo di Dio.23 and you to Christ, and Christ to God.