Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 23


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Allora Gesù, rivolgendosi alle turbe e a' suoi discepoli,1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 parlò in questo modo: «Sulla cattedra di Mosè stan seduti gli Scribi e i Farisei.2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
3 Fate dunque e osservate tutto ciò che vi dicono, ma non imitate le loro opere, perchè dicono e non fanno.3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
4 In verità essi mettono insieme pesanti fardelli difficili da portare e li pongono sulle spalle degli altri; ma essi non vogliono smuoverli neanche con un dito.4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
5 Fan poi tutte l'opere loro per tirar l'attenzione della gente; perciò portano filatterie più larghe e frange più lunghe;5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
6 amano i primi posti nei conviti e i primi seggi nelle sinagoghe6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 e i saluti nelle piazze pubbliche e d'esser chiamati dalla gente: " Rabbi ".7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
8 Ma voi non fatevi chiamare Rabbi, perchè uno solo è il vostro Maestro, e voi siete tutti fratelli.8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
9 E non chiamate nessuno sulla terra Padre, perchè uno solo è il Padre vostro, quello che è nei cieli.9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 E non fatevi chiamar Maestro, perchè uno solo è il vostro Maestro, il Cristo.10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
11 Il più grande tra voi, sarà vostro servo.11 He that is the greatest among you shall be your servant.
12 Chiunque si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà inalzato. Le invettive contro l'ipocrisia dei Farisei12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, perchè serrate il regno dei cieli in faccia agli uomini; così nè vi entrate voi, nè permettete che vi entrino quelli che vengono.13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
14 Guai a voi, o Scribi e Farisei ipocriti, che divorate le case delle vedove e fate finta di far lunghe preghiere; per questo sarete giudicati aspramente.14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
15 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, andate per mare e per terra pur di fare un solo proselita, e fatto che sia, lo rendete degno della Geenna il doppio di voi.15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.
16 Guai a voi, guide cieche, che dite: - Se un uomo giura per il tempio, non è nulla; ma s'egli giura per l'oro del tempio, resta legato dal suo giuramento. -16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
17 Stolti e ciechi che siete mai; cos'è più grande, l'oro o il tempio che santifica l'oro?17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 E - se uno giura per l'altare non è nulla; ma s'egli giura per l'offerta che vi sta sopra, resta legato dal suo giuramento. -18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
19 Ciechi; cos'è più grande, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta?19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Chi dunque giura per l'altare, giura per esso e per tutto quello che v'è sopra;20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
21 e chi giura per il tempio giura per esso e per Colui che vi abita,21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
22 e chi giura per il cielo giura per il trono di Dio e per Colui che v'asside.22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'anice e del cimino, e trascurate i più gravi della legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste sono le cose che bisognava fare, senza tralasciar l'altre.23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
24 Guide cieche che filtrate il moscerino e poi inghiottite il cammello.24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè pulite l'esterno del bicchiere e del piatto, mentre l'interno è colmo di rapina e d'immondezza.25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
26 Fariseo cieco, rimonda prima l'interno del bicchiere e del piatto, e anche l'esterno diventerà pulito.26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè siete simili a sepolcri imbiancati, che, al di fuori appaion belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e d'ogni marciume.27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.
28 Così anche voi, di fuori apparite giusti agli occhi della gente, ma di dentro siete pieni d'ipocrisia, e d'iniquità.28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè edificate sepolcri ai profeti e abbellite le tombe dei giusti e dite:29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 - Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non saremmo stati lor complici nello spargere il sangue dei profeti. -30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Così voi testimoniate contro voi stessi che siete discendenti di coloro che uccisero i profeti.31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
32 E voi colmate la misura dei vostri antenati.32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Serpenti, razza di vipere, come sfuggirete alla condanna della Geenna?33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
34 Perciò, ecco, io vi mando profeti e sapienti e Scribi; e di essi ne ucciderete, e metterete in croce e flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguirete di città in città,34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 affinchè ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia, che uccideste tra il tempio e l'altare.35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
36 Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti son mandati, quante volte io pure volli adunare i tuoi figliuoli come la gallina raduna i suoi pulcini sotto l'ali, e tu non hai voluto!37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
38 Ecco, la vostra casa vi sarà lasciata deserta.38 Behold, you house shall be left to you, desolate.
39 Poich'io vi dico che non mi vedrete d'ora in poi finchè non diciate: - Benedetto colui che viene nel nome del Signore! -».39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.