Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Chiamati a sè i suoi dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni malattia e ogni infermità.1 Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.
2 I nomi dei dodici apostoli son questi: il primo, Simone, detto Pietro, e Andrea suo fratello,2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;
3 Giacomo figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo figlio di Alfeo, e Taddeo;3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;
4 Simone il Cananeo, e Giuda l'Iscariote, lo stesso che poi lo tradì.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him.
5 Gesù mandò i dodici, dando loro queste istruzioni: «Non andate tra i Gentili e non entrate nelle città dei Samaritani,5 Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.
6 ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa di Israele.6 Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Andando, predicate e annunziate che il regno dei cieli è vicino.7 As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, scacciate i demoni; avete ricevuto gratuitamente, gratuitamente date.8 Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.
9 Non tenete nelle vostre cinture nè oro, nè argento, nè denaro;9 Do not take gold or silver or copper for your belts;
10 non abbiate bisaccia, nè due vesti, nè calzari, nè bastone; perchè l'operaio è degno del suo nutrimento.10 no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.
11 In qualunque città o villaggio entriate, informatevi prima se vi sia chi lo meriti, e fermatevi presso di lui fino alla vostra partenza.11 Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.
12 Entrando nella casa, salutatela così: - Pace a questa casa! -12 As you enter a house, wish it peace.
13 E se quella casa ne è degna, venga la vostra pace su di essa; ma se non ne è degna ritorni la vostra pace a voi.13 If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.
14 Che se qualcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scotete la polvere dai vostri piedi.14 Whoever will not receive you or listen to your words--go outside that house or town and shake the dust from your feet.
15 In verità vi dico che il giorno del giudizio sarà trattato con minor rigore il paese di Sodoma e Gomorra che non quella città.15 Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi. Siate sempre prudenti come i serpenti, e semplici come le colombe.16 "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.
17 Guardatevi dagli uomini, perchè essi vi faranno comparire nei tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;17 But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
18 e sarete condotti per causa mia davanti ai governatori e ai re per rendermi testimonianza davanti a loro e davanti ai Gentili.18 and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.
19 Ma quando sarete posti nelle loro mani, non preoccupatevi del come parlerete nè di ciò che dovrete dire; in quel momento vi sarà suggerito ciò che dovrete dire,19 When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say.
20 perchè non siete voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro, che parla in voi.20 For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.
21 Il fratello metterà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori, e li faranno morire.21 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
22 E sarete odiati da tutti per causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.
23 Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra; perchè vi dico in verità che non terminerete di percorrere le città d'Israele prima che venga il Figliuolo dell'uomo.23 When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Il discepolo non è superiore al maestro nè il servo al padrone.24 No disciple is above his teacher, no slave above his master.
25 Basti al discepolo d'essere come il suo maestro e al servo d'essere come il suo padrone. Se hanno chiamato Beelzebub il padrone di casa, quanto più chiameranno così quelli della sua casa!25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 Non li temete adunque, perchè non c'è niente di nascosto che non sarà scoperto, e niente di segreto che non sarà conosciuto.26 "Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.
27 Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo alla luce del sole; e ciò che vi è stato detto in un orecchio, predicatelo sui tetti.27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.
28 Non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; temete piuttosto chi può far perdere nella Geenna e anima e corpo.28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.
29 Due passeri non si vendono per un asse? Eppure nemmeno uno di essi cade in terra senza il permesso del Padre vostro.29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
30 Perfino i capelli del vostro capo son tutti contati!30 Even all the hairs of your head are counted.
31 Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Chi dunque mi avrà confessato davanti agli uomini, anch'io lo confesserò davanti al Padre mio, che è nei cieli;32 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father.
33 ma chi m'avrà rinnegato davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio, che è nei cieli.33 But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.
34 Non pensate che io sia venuto a portar la pace sulla terra; non son venuto a portar la pace, ma la spada.34 "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.
35 Io sono infatti venuto a mettere in discordia il figlio col padre, la figlia con la madre e la nuora con la suocera;35 For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 e i nemici dell'uomo saranno i suoi familiari.36 and one's enemies will be those of his household.'
37 Chi ama il padre o la madre più di me, non è degno di me; e chi ama il figlio o la figlia più di me, non è degno di me.37 "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 Chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.38 and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Chi terrà da conto la sua vita, la perderà, e chi l'avrà perduta per causa mia, la ritroverà.39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Chi riceve voi, riceve me, e chi riceve me riceve Colui che mi ha mandato.40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
41 Chi riceve un profeta come profeta, avrà la ricompensa del profeta; e chi riceve un giusto come giusto, avrà la ricompensa del giusto.41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward.
42 E chi darà da bere anche un solo bicchiere d'acqua fresca ad uno di questi piccoli, perchè è mio discepolo, io vi dico in verità che non perderà la sua ricompensa».42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple--amen, I say to you, he will surely not lose his reward."