Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Ed il Signore parlò a Mosè e disse:1 The LORD said to Moses:
2 «Fatti fare due trombe d'argento battuto, per convocare con esse la moltitudine, [e per dar il segnale] quando debbon muoversi gli accampamenti.2 "Make two trumpets of beaten silver, which you shall use in assembling the community and in breaking camp.
3 Quando farai suonar le trombe, tutto il popolo si radunerà presso di te, all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza.3 When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;
4 Se farai sonare una sola volta, verranno a te i principi e capi del popolo d'Israele;4 but when one of them is blown, only the princes, the chiefs of the troops of Israel, shall gather round you.
5 se farai dare un suono più lungo a più riprese, moveranno le tende per primi quelli che stanno ad oriente.5 When you sound the first alarm, those encamped on the east side shall set out;
6 Alla seconda chiamata d'un eguale squillo di trombe, leveranno le tende quelli che stanno a mezzogiorno; similmente faranno gli altri, quando le trombe daranno il segnale per la loro partenza.6 when you sound the second alarm, those encamped on the south side shall set out; when you sound the third alarm, those encamped on the west side shall set out; when you sound the fourth alarm, those encamped on the north side shall set out. Thus shall the alarm be sounded for them to depart.
7 Quando invece il popolo dovrà radunarsi, le trombe daranno un segnale semplice, e non squilleranno ripetutamente.7 But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.
8 I sacerdoti figli d'Aronne suoneranno essi le trombe; sarà questa una legge perpetua pe' vostri discendenti.8 "It is the sons of Aaron, the priests, who shall blow the trumpets; and the use of them is prescribed by perpetual statute for you and your descendants.
9 E se uscirete in guerra dalla vostra regione contro i nemici che combattono contro di voi, darete l'allarme squillando le trombe; ciò servirà a ricordarvi al Signore Dio vostro, acciò scampiate dalle mani de' vostri nemici.9 When in your own land you go to war against an enemy that is attacking you, you shall sound the alarm on the trumpets, and the LORD, your God, will remember you and save you from your foes.
10 Quando poi farete allegrezza, e celebrerete i giorni solenni e le calende, accompagnerete col suono delle trombe gli olocausti e le ostie pacifiche, acciò vi facciano ricordare il Signore Dio vostro. Io, il Signore Dio vostro».10 On your days of celebration, your festivals, and your new-moon feasts, you shall blow the trumpets over your holocausts and your peace offerings; this will serve as a reminder of you before your God. I, the LORD, am your God."
11 L'anno secondo, il mese secondo, ai venti del mese, la nube s'alzò di sul tabernacolo dell'alleanza.11 In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud rose from the Dwelling of the commandments.
12 I figli d'Israele partirono schiera per schiera dal deserto di Sinai, e la nube si fermò nel deserto di Faran.12 The Israelites moved on from the desert of Sinai by stages, until the cloud came to rest in the desert of Paran.
13 Secondo l'ordine dato a Mosè dal Signore, levaron primi le tende,13 The first time that they broke camp at the bidding of the LORD through Moses,
14 i figli di Giuda, schiera per schiera, e il loro capo era Naasson figlio d'Aminadab;14 the camp of the Judahites, under its own standard and arranged in companies, was the first to set out. Nahshon, son of Amminadab, was over their host,
15 della tribù de' figli d'Issacar, fu capo Natanael figlio di Suar;15 and Nethanel, son of Zuar, over the host of the tribe of Issachar,
16 della tribù di Zabulon, fu capo Heliab figlio di Helon.16 and Eliab, son of Helon, over the host of the tribe of Zebulun.
17 Poi si mossero i [leviti] figli di Gerson e di Merari, portando il tabernacolo smontato.17 Then, after the Dwelling was dismantled, the clans of Gershon and Merari set out, carrying the Dwelling.
18 Indi partirono a schiere, nell'ordine stabilito, i figli di Ruben aventi a capo Helisur figlio di Sedeur;18 The camp of the Reubenites, under its own standard and arranged in companies, was the next to set out, with Elizur, son of Shedeur, over their host,
19 nella tribù de' figli di Simeon fu capo Salamiel figlio di Surisaddai;19 and Shelumiel, son of Zurishaddai, over the host of the tribe of Simeon,
20 capo della tribù di Gad, Eliasaf figlio di Duel.20 and Eliasaph, son of Reuel, over the host of the tribe of Gad.
21 Quindi partirono i [leviti] della stirpe di Caat, portando il santuario; lo portavano sinchè fossero giunti al luogo dove doveva essere rimontato.21 The clan of Kohath then set out, carrying the sacred objects for the Dwelling, which was to be erected before their arrival.
22 Poi mossero gli accampamenti i figli d'Efraim, a schiere, e capo del loro esercito era Elisama figlio di Ammiud;22 The camp of the Ephraimites next set out, under its own standard and arranged in companies, with Elishama, son of Ammihud, over their host,
23 nella tribù de' figli di Manasse, era capo Galamiel figlio di Fadassur;23 and Gamaliel, son of Pedahzur, over the host of the tribe of Manasseh,
24 nella tribù di Beniamino, era capo Abidan figlio di Gedeone.24 and Abidan, son of Gideoni, over the host of the tribe of Benjamin.
25 Ultimi di tutto il campo partirono i figli di Dan, a schiere, del cui esercito era capo Aiezer figlio d'Ammisaddai;25 Finally, as rear guard for all the camps, the camp of the Danites set out, under its own standard and arranged in companies, with Ahiezer, son of Ammishaddai, over their host,
26 nella tribù de' figli d'Aser, era capo Fegiel figlio di Ocran;26 and Pagiel, son of Ochran, over the host of the tribe of Asher,
27 nella tribù de' figli di Neftali, era capo Aira figlio d'Enan.27 and Ahira, son of Enan, over the host of the tribe of Naphtali.
28 Quest'è l'ordine di partenza de' figli d'Israele dal campo, ogni qualvolta si mettevano in viaggio schiera per schiera.28 This was the order of departure for the Israelites, company by company. As they were setting out,
29 Ora Mosè disse a Obab figlio di figlio di Raguel, madianita, suo cognato: «Noi partiamo per il luogo che il Signore è per darci; vieni con noi, e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso molti beni ad Israele».29 Moses said to his brother-in-law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are setting out for the place which the LORD has promised to give us. Come with us, and we will be generous toward you, for the LORD has promised prosperity to Israel."
30 Quegli rispose: «Non verrò con te, ma tornerò nella mia terra dove son nato».30 But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."
31 E Mosè: «Non ci voler lasciare; tu infatti conosci i luoghi ove dobbiamo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida.31 Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.
32 Se verrai con noi, ti daremo quel che vi sarà di meglio dei beni che il Signore è per darci».32 If you come with us, we will share with you the prosperity the LORD will bestow on us."
33 Partiti dunque dal monte del Signore camminarono per tre giorni; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva in quei tre giorni, segnando loro il luogo delle fermate.33 They moved on from the mountain of the LORD, a three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD which was to seek out their resting place went the three days' journey with them.
34 Anche la nube del Signore stava sopra di loro, il giorno, mentre camminavano.34 And when they set out from camp, the cloud of the LORD was over them by day.
35 Quando l'arca veniva alzata diceva Mosè: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dalla tua faccia quei che ti odiano».35 Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, that your enemies may be scattered, and those who hate you may flee before you."
36 Quando poi veniva deposta, diceva: «Torna, Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele».36 And when it came to rest, he would say, "Return, O LORD, you who ride upon the clouds, to the troops of Israel."