1 - Dite ai vostri fratelli: - Popolo mio! - e alla vostra sorella: - Misericordia! - | 1 El número de los hijos de Israel será como la arena del mar, que no se mide ni se cuenta. Y en el lugar mismo donde se les decía «No-mi-pueblo», se les dirá: «Hijos-de-Dios-vivo». |
2 Date querela a vostra madre, datele querela, perchè essa non è più la mia moglie, e io non sono più il suo marito; tolga via le sue fornicazioni dalla sua faccia e i suoi adulteri d'in mezzo alle sue mammelle; | 2 Se juntarán los hijos de Judá y los hijos de Israel en uno, se pondrán un solo jefe, y desbordarán de la tierra, porque será grande el día de Yizreel. |
3 se non vuole ch'io la spogli nuda e la rimetta come era il giorno della sua nascita e la riduca quale un deserto e la renda come una terra disabitata e la faccia morire di sete. | 3 Decid a vuestros hermanos: «Mi pueblo», y a vuestras hermanas: «Compadecida». |
4 E dei suoi figli non avrò pietà, perchè sono figli di prostituzione. | 4 ¡Pleitead con vuestra madre, pleitead, porque ella ya no es mi mujer, y yo no soy su marido! ¡Que quite de su rostro sus prostituciones y de entre sus pechos sus adulterios; |
5 Perchè la loro madre s'è prostituita, la loro genitrice s'è disonorata; infatti ha detto: - Andrò dietro ai miei amanti, quelli che mi dànno il mio pane, la mia acqua, la mia lana, il mio lino, il mio olio e le mie bevande! - | 5 no sea que yo la desnude toda entera, y la deje como el día en que nació, la ponga hecha un desierto, la reduzca a tierra árida, y la haga morir de sed! |
6 Per questo, eccomi qua io ad assieparti la via di spine. Sì, le chiuderò i passi con una barriera e non troverà più i suoi sentieri. | 6 Ni de sus hijos me compadeceré, porque son hijos de prostitución. |
7 E correrà dietro ai suoi amanti, ma non li raggiungerà; cercherà di loro, ma non li ritroverà, e allora dirà: - Me ne vado, tornerò al mio primo marito, perchè allora stavo meglio di adesso! - | 7 Pues su madre se ha prostituido, se ha deshonrado la que los concibió, cuando decía: «Me iré detrás de mis amantes, los que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mis bebidas». |
8 Ed essa non aveva riconosciuto che ero stato io a darle il frumento e il vino e l'olio; avevo io accumulato quell'argento e quell'oro che fu da essi adoperato per Baal. | 8 Por eso, yo cercaré su camino con espinos, la cercaré con seto y no encontrará más sus senderos; |
9 Perciò ritornerò a ripigliarmi il mio frumento alla sua stagione, il mio vino al suo tempo, e libererò la mia lana e il mio lino dal servizio di coprire le sue vergogne. | 9 perseguirá a sus amantes y no los alcanzará, los buscará y no los hallará. Entonces dirá: «Voy a volver a mi primer marido, que entonces me iba mejor que ahora». |
10 E sarà il momento che scoprirò la sua stoltezza agli occhi dei suoi amanti e nessun uomo me la toglierà più dalle mani. | 10 No había conocido ella que era yo quien le daba el trigo, el mosto y el aceite virgen, ¡la plata yo se la multiplicaba, y el oro lo empleaban en Baal! |
11 E farò cessare tutta la sua allegria, e le sue solennità, le sue neomenie e i suoi sabbati e ogni sua festiva ricorrenza. | 11 Por eso volveré a tomar mi trigo a su tiempo y mi mosto a su estación, retiraré mi lana y mi lino que habían de cubrir su desnudez. |
12 E guasterò le sue vigne, le sue piantagioni di fico, cose di cui aveva detto: -Donativi questi che sono miei, che mi hanno donato i miei amanti-; ma io li ridurrò in una selva e se li divoreranno le bestie selvatiche. | 12 Y ahora descubriré su vergüenza a los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano. |
13 E le farò scontare i giorni dei Baalim, quando ardeva loro l'incenso, si adornava dei suoi pendenti e dei suoi monili e andava dietro ai suoi amanti e di me si era dimenticata, dice il Signore. | 13 Haré cesar todo su regocijo, sus fiestas, sus novilunios, sus sábados, y todas sus solemnidades. |
14 Ciò non pertanto, ecco ch'io l'allatterò e la condurrò in luogo solitario e le parlerò al cuore. | 14 Arrasaré su viñedo y su higuera, de los que decía: «Ellos son mi salario, que me han dado mis amantes»; en matorral los convertiré, y la bestia del campo los devorará. |
15 E le darò i suoi vignaiuoli di là, e la Vallata di Acor, per riaprirle la via alla speranza, e quivi canterà come ai giorni di sua giovinezza e come ai dì della sua salita dalla terra d'Egitto. | 15 La visitaré por los días de los Baales, cuando les quemaba incienso, cuando se adornaba con su anillo y su collar y se iba detrás de sus amantes, olvidándose de mí, - oráculo de Yahveh. |
16 E avverrà in quel giorno, dice il Signore, che mi chiamerà: "Marito mio" e non mi chiamerà più: "Baal mio!". | 16 Por eso yo voy a seducirla; la llevaré al desierto y hablaré a su corazón. |
17 E toglierò via dalla sua bocca i nomi dei Baalim e non menzionerà più il loro nome. | 17 Allí le daré sus viñas, el valle de Akor lo haré puerta de esperanza; y ella responderá allí como en los días de su juventud, como el día en que subía del país de Egipto. |
18 E in quel giorno stringerò alleanza con loro, coll'animale della campagna, col volatile del cielo, col rettile del suolo, e l'arco e la spada e le belliche armi manderò infrante lungi dalla terra, e li farò riposare al sicuro. | 18 Y sucederá aquel día - oráculo de Yahveh - que ella me llamará: «Marido mío», y no me llamará más: «Baal mío». |
19 E ti farò mia sposa per sempre; e ti farò mia sposa in un connubio di giustizia, di giudizio, di pietà e di misericordia. | 19 Yo quitaré de su boca los nombres de los Baales, y no se mentarán más por su nombre. |
20 E ti farò mia sposa fedele, e riconoscerai che sono io il Signore. | 20 Haré en su favor un pacto el día aquel con la bestia del campo, con el ave del cielo, con el reptil del suelo; arco, espada y guerra los quebraré lejos de esta tierra, y haré que ellos reposen en seguro. |
21 E avverrà in quel giorno ch'io risponderò, dice il Signore, io risponderò al cielo e questo risponderà alla terra; | 21 Yo te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia y en derecho en amor y en compasión, |
22 e la terra risponderà al frumento, al vino, all'olio; e queste cose risponderanno a Jezrael. | 22 te desposaré conmigo en fidelidad, y tú conocerás a Yahveh. |
23 Sarà un semenzaio per me sulla terra, e avrò misericordia di "Senza-misericordia", | 23 Y sucederá aquel día que yo responderé - oráculo de Yahveh - responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra; |
24 e dirò a "Non-popolo-mio": - Tu sei il popolo mio! - Ed egli dirà: - Tu sei il Dio mio! -». | 24 la tierra responderá al trigo, al mosto y al aceite virgen, y ellos responderán a Yizreel. |
| 25 Yo la sembraré para mí en esta tierra, me compadeceré de «Nocompadecida», y diré a «Nomipueblo»: Tú «Mi pueblo», y él dirá: «¡Mi Dios!» |