Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezechiele 13


font
BIBBIA RICCIOTTIGREEK BIBLE
1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:1 Και εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,
2 «Figlio dell'uomo, pronuncia un vaticinio sui profeti d'Israele che profetizzano. E dirai a quei che fanno profezie di loro testa: - Ascoltate la parola del Signore:2 Υιε ανθρωπου, προφητευσον επι τους προφητας του Ισραηλ τους προφητευοντας και ειπε προς τους προφητευοντας εξ ιδιας αυτων καρδιας, Ακουσατε τον λογον του Κυριου.
3 Così dice il Signore: Sciagurati quei profeti fatui, che vanno dietro al loro spirito e nulla vedono!3 Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ουαι εις τους προφητας τους μωρους, τους περιπατουντας οπισω του πνευματος αυτων, και δεν ειδον ουδεμιαν ορασιν.
4 O Israele, i tuoi profeti erano volpi del deserto.4 Ισραηλ, οι προφηται σου ειναι ως αι αλωπεκες εν ταις ερημοις.
5 Voi non siete accorsi a tener fronte, non avete opposto un argine per la casa d'Israele, col resistere alla lotta nel giorno del Signore.5 Δεν ανεβητε εις τας χαλαστρας ουδε ανεγειρατε τα περιφραγματα υπερ του οικου Ισραηλ, δια να σταθη εν τη μαχη την ημεραν του Κυριου.
6 Hanno finte visioni, fanno presagi bugiardi, dicendo: Il Signore manda a dire: mentre il Signore non li ha mandati, e persistono ad accertare la parola.6 Ειδον ματαιοτητας και μαντειας ψευδεις, αιτινες λεγουσιν, Ο Κυριος λεγει? και ο Κυριος δεν απεστειλεν αυτους? και εκαμον τους ανθρωπους να ελπιζωσιν οτι ο λογος αυτων ηθελε πληρωθη.
7 Non è forse vero che quel che avete veduto era una finzione? e che avete raccontato presagi falsi? E voi dite: il Signore ha detto, quando io non ho parlato?-».7 Δεν ειδετε ορασεις ματαιας και ελαλησατε μαντειας ψευδεις και λεγετε, Ο Κυριος ειπεν, ενω εγω δεν ελαλησα;
8 Perciò così dice il Signore Dio: «Giacchè avete detto ciò che non è e avete fatto previsioni mendaci, eccomi io a voi, dice il Signore Dio.8 Οθεν ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Επειδη ελαλησατε ματαιοτητας και ειδετε ψευδη, δια τουτο, ιδου, εγω ειμαι εναντιον σας, λεγει Κυριος ο Θεος.
9 E la mia mano sarà sopra i profeti che fingono di vedere e presagiscono menzogne; nell'adunanza del popolo mio non compariranno e nell'albo della casa d'Israele non saranno iscritti; e non rientreranno nella terra d'Israele e conoscerete che io sono il Signore.9 Και η χειρ μου θελει εισθαι επι τους προφητας τους βλεποντας ματαιοτητας και μαντευοντας ψευδη? δεν θελουσιν εισθαι εν τη βουλη του λαου μου και εν τη καταγραφη του οικου του Ισραηλ δεν θελουσι καταγραφη ουδε θελουσιν εισελθει εις γην Ισραηλ, και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος.
10 Perchè essi hanno tratto in inganno il mio popolo dicendo: - C'è la pace! - E la pace non è. Questo fabbricava il muro, e quelli lo rifermavano con intonaco senza presa.10 Επειδη, ναι, επειδη επλανησαν τον λαον μου, λεγοντες, Ειρηνη? και δεν υπαρχει ειρηνη? και ο εις εκτιζε τοιχον και ιδου, οι αλλοι περιηλειφον αυτον με πηλον αμαλακτον?
11 Dirai a costoro, che rifermano con intonaco senza mastice, che tutto finirà per cadere. Perchè farò imperversare la pioggia, e scatenerò una gragnuola grossa e impetuosa, e una bufera di vento rovinoso;11 ειπε προς τους αλειφοντας με πηλον αμαλακτον, οτι θελει πεσει? θελει γεινει βροχη κατακλυζουσα? και σεις, λιθοι χαλαζης, θελετε πεσει κατ' αυτου και ανεμος θυελλωδης θελει σχισει αυτον.
12 ed ecco, il muro ha ceduto! E chi non dirà a voi allora: - Dov'è l'intonacatura con cui l'avete rifermato? -».12 Ιδου, οταν ο τοιχος πεση, δεν θελουσιν ειπει προς εσας, Που ειναι αλοιφη, με την οποιαν ηλειψατε αυτον;
13 Perciò il Signore Dio dice così: «Un vento tempestoso scatenerò nella mia indignazione, una pioggia irruente nel mio furore e grandine grossa nell'ira mia sterminatrice,13 Δια τουτο, ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? θελω εξαπαντος σχισει αυτον εν τη οργη μου δι' ανεμου θυελλωδους? και εν τω θυμω μου θελει γεινει βροχη κατακλυζουσα και εν τη οργη μου λιθοι φοβερας χαλαζης, δια να καταστρεψωσιν αυτον.
14 e atterrerò il muro che avete intonacato senza mastice e lo raderò al suolo e metterò allo scoperto le sue fondamenta, crollerà e tutto sarà sterminato in mezzo ad essa; e conoscerete che io sono il Signore.14 Και θελω ανατρεψει τον τοιχον, τον οποιον ηλειψατε με πηλον αμαλακτον και θελω κατεδαφισει αυτον, και θελουσιν ανακαλυφθη τα θεμελια αυτου, και θελει πεσει και σεις θελετε συναπολεσθη εν μεσω αυτου, και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
15 E darò soddisfazione piena al mio sdegno contro il muro e contro coloro che l'hanno intonacato senza mastice e dirò a voi: non c'è più nè il muro nè quelli che lo intonacavano,15 Και θελω συντελεσει τον θυμον μου επι τον τοιχον και επι τους αλειψαντας αυτον με πηλον αμαλακτον, και θελω ειπει προς εσας, Ο τοιχος δεν υπαρχει ουδε οι αλειψαντες αυτον,
16 i profeti di Israele che profetizzano sopra Gerusalemme, che vedono in visione la pace e la pace non c'è, dice il Signore.16 οι προφηται του Ισραηλ, οι προφητευοντες περι της Ιερουσαλημ και βλεποντες οραματα ειρηνης περι αυτης, και δεν υπαρχει ειρηνη, λεγει Κυριος ο Θεος.
17 E tu, figlio dell'uomo, rinfaccia alle figlie del popolo tuo e pronunzia un vaticinio su di loro;17 Και συ, υιε ανθρωπου, στηριξον το προσωπον σου επι τας θυγατερας του λαου σου, τας προφητευουσας εξ ιδιας αυτων καρδιας? και προφητευσον κατ' αυτων,
18 e dirai: - Così dice il Signore Dio: Sciagurate quelle che imbottiscono cuscini per ogni gomito e guanciali da testa per ogni età, per uccellare le anime; e dopo che hanno nelle panie le anime del mio popolo, promettono loro la vita.18 και ειπε, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ουαι εις εκεινας, αιτινες συρραπτουσι προσκεφαλαια δια παντα αγκωνα χειρος και καμνουσι καλυπτρας επι την κεφαλην πασης ηλικιας, δια να δελεαζωσι ψυχας. Τας ψυχας του λαου μου δελεαζετε και θελετε σωσει τας εαυτων ψυχας;
19 E mettevano me a profanazione davanti al mio popolo, per una manata d'orzo e per un tozzo di pane, dando per morte le persone che non sarebbero morte e facendo presagio di vita a quelle che non vivrebbero, spacciando menzogne al mio popolo che ci crede -».19 Και θελετε με βεβηλονει μεταξυ του λαου μου δια μιαν δρακα κριθης και δια κομματια αρτου, ωστε να θανατονητε ψυχας αιτινες δεν επρεπε να αποθανωσι, και να σωζητε ψυχας αιτινες δεν επρεπε να ζωσι, ψευδομεναι προς τον λαον μου, τον ακουοντα ψευδη;
20 Per questo così dice il Signore Dio: «Ecco me e i vostri piumini coi quali uccellate le volanti anime; io ve li squarcerò nelle vostre braccia, e lascerò libere le anime che voi accalappiate alle loro penne.20 δια τουτο ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ιδου, εγω ειμαι εναντιον εις τα προσκεφαλαια σας, με τα οποια δελεαζετε τας ψυχας, δια να πετωσι προς εσας, και θελω διαρρηξει αυτα απο των βραχιονων σας, και θελω αφησει τας ψυχας να φυγωσι, τας ψυχας τας οποιας σεις δελεαζετε δια να πετωσι προς εσας.
21 E squarcerò i vostri guanciali, e libererò il mio popolo dal vostro artiglio e non saranno più oltre preda delle vostre mani; e conoscerete che io sono il Signore.21 Και θελω διαρρηξει τας καλυπτρας σας και ελευθερωσει τον λαον μου εκ της χειρος σας, και δεν θελουσιν εισθαι πλεον εις την χειρα σας δια να δελεαζωνται? και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριος.
22 Giacchè voi avete contristato colle vostre menzogne il cuore del giusto che io non aveva contristato, e avete rassicurata la mano dell'empio, affinchè non si ritraesse dalla sua malvagia strada e vivesse.22 Διοτι με τα ψευδη εθλιψατε την καρδιαν του δικαιου, τον οποιον εγω δεν ελυπησα? και ενισχυσατε τας χειρας του κακουργου, ωστε να μη επιστρεψη απο της οδου αυτου της πονηρας, δια να σωσω την ζωην αυτου.
23 Per questo, non vedrete più finte visioni e oracoli non ne spaccerete più; e svincolerò il popolo mio dalle vostre mani e conoscerete che io sono il Signore».23 Δια τουτο δεν θελετε ιδει πλεον ματαιοτητα και δεν θελετε μαντευσει μαντειας? και θελω ελευθερωσει τον λαον μου εκ της χειρος σας? και θελετε γνωρισει ετι εγω ειμαι ο Κυριος.