Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Geremia 48


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - A MOAB. - Così dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: «Sventurata Nabo perchè è stata devastata e avvilita; Cariataim è stata presa, la forte si è trovata avvilita e ha tremato.1 Ad Moab.
Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel:
“ Vae super Nabo, quoniam vastata est et confusa!
Capta est Cariathaim, confusa est arx et tremuit.
2 Non c'è più esultanza in Moab; contro Hesebon hanno congiurato al danno: venite e cancelliamola d'infra le nazioni; e così, caduta nel silenzio, tacerai, e verrà dietro a rincorrerti la spada.2 Non est ultra exsultatio in Moab;
in Hesebon cogitaverunt malum contra eam:
“Venite et disperdamus eam de gente”.
Tu quoque, Madmen, conticesces, sequeturque te gladius.
3 Un urlo rimbombante da Oronaim, devastazione e grande rovina.3 Vox clamoris de Oronaim:
“Vastitas et contritio magna”.
4 Moab è stata rovinata, fate sentire lo strido ai suoi parvoli.4 Contrita est Moab,
auditum fecerunt clamorem usque ad Segor.
5 Perchè, per la salita di Luit, lamentosamente piangendo salirà; i nemici dalla discesa di Oronaim ne hanno ascoltato le urla strazianti.5 Per ascensum enim Luith
plorans ascendit in fletu,
quoniam in descensu Oronaim
hostes ululatum contritionis audierunt:
6 Fuggite e mettetevi in salvo, e siate come i tamarischi nel deserto.6 “Fugite, salvate animas vestras
et eritis quasi myricae in deserto”.
7 Per ciò che hai riposta la tua fiducia nelle tue opere di difesa e nei tuoi tesori, sarai anche tu presa; e Camos se ne andrà in schiavitù, coi suoi sacerdoti e coi suoi principi insieme.7 Pro eo enim quod habuisti fiduciam
in operibus tuis et in thesauris tuis,
tu quoque capieris;
et ibit Chamos in transmigrationem,
sacerdotes eius et principes eius simul.
8 E piomberà addosso ad ogni città il predone, nessuna città sfuggirà; e saranno guastate le valli, e le campagne saran messe a soqquadro, perchè il Signore l'ha detto.8 Et veniet praedo ad omnem urbem, et urbs nulla salvabitur;
et peribit vallis, et dissipabuntur campestria,
quoniam dixit Dominus.
9 Concedete il fiore di Moab affinchè fiorendo esca, e le sue città rimangano incolte e disabitate!9 Date pennas ad volandum;
et civitates eius desertae erunt et inhabitabiles.
10 Maledetto chi eseguisce l'opera di Dio infedelmente, e maledetto chi vieta alla spada il sangue.10 Maledictus, qui facit opus Domini neglegenter,
et maledictus, qui prohibet gladium suum a sanguine.
11 Moab è stato nella fertilità fin dalla sua giovinezza, fu lasciato posare sulle sue fecce; non è stato travasato da un recipiente ad un altro e non fu esportato; quindi il suo sapore l'ha conservato e il suo profumo non l'ha mutato.11 Securus fuit Moab ab adulescentia sua
et requievit in faecibus suis
nec transfusus est de vase in vas
et in transmigrationem non abiit;
idcirco permansit gustus eius in eo,
et odor eius non est immutatus.
12 Ma ecco che il tempo viene, dice il Signore, ed io gli manderò gente pratica ad acconciare ed aggiustare recipienti [da vino], e lo aggiusteranno ben bene, vuoteranno i suoi recipienti e manderanno in frantumi tutti i suoi vasi.12 Propterea, ecce, dies veniunt,
dicit Dominus,
et mittam ei stratores laguncularum;
et sternent eum
et vasa eius exhaurient
et lagunculas eorum collident.
13 E Moab, da Camos, raccoglierà confusione, come da Betel, la casa di Israele in cui riponeva la sua confidenza.13 Et confundetur Moab a Chamos, sicut confusa est domus Israel a Bethel, in quahabebat fiduciam.
14 Come dite: - Noi siamo valorosi, gente agguerrita alla battaglia?-14 Quomodo dicitis: “Fortes sumus
et viri robusti ad proeliandum”?
15 E intanto Moab è stato devastato, hanno dato le sue città in pasto al fuoco, il meglio della sua gioventù fu trascinato al macello, dice il re di cui il nome è il Signore degli eserciti.15 Vastata est Moab,
et ascenderunt civitates illius,
et electi iuvenes eius descenderunt in occisionem,
ait rex, Dominus exercituum nomen eius.
16 La rovina di Moab è prossima a venire e la sua sciagura gli piomberà addosso molto presto.16 Prope est interitus Moab ut veniat,
et malum eius velociter accurret nimis.
17 Consolatelo, voi tutti suoi circonvicini, voi tutti ai quali è familiare il suo nome, dite: - O come fu spezzato lo scettro potente, il bastone famoso.-17 Lugete super eum,
omnes, qui estis in circuitu eius;
et universi, qui scitis nomen eius,
dicite: “Quomodo confracta est virga fortis,
baculus gloriosus?”.
18 Scendi dalla gloria e giaci sull'arsa terra, abitatrice figlia di Dibon, perchè il guastatore di Moab è salito a te e ha smantellato le tue fortificazioni.18 Descende de gloria et sede in siti,
habitatrix filia Dibon,
quoniam vastator Moab ascendit ad te,
dissipavit munitiones tuas.
19 Appòstati sul cammino e sta' in vedetta, abitatrice di Aroer; interroga il fuggiasco e chi è scampato, domanda: - Che è accaduto? -19 Ad viam sta et prospice,
habitatrix Aroer;
interroga fugientem
et eam, quae evasit.
Dic: “Quid accidit?”.
20 Moab è coperto di confusione, perchè è stato vinto! Urlate e stridete, annunziate sull'Arnon che Moab è stato devastato.20 Confusus est Moab, quoniam victus est.
Ululate et clamate;
annuntiate in Arnon,
quoniam vastatus est Moab.
21 Il giudizio è venuto sulla campestre contrada, su Elon, e su Jasa, e su Mefaat,21 Et iudicium venit ad terram campestrem super Helon et super Iasa et superMephaath
22 e su Dibon, su Nabo e sulla casa di Deblataim,22 et super Dibon et super Nabo et super Bethdeblathaim,
23 e su Cariataim, e su Betgamul, e su Betmaon,23 et superCariathaim et super Bethgamul et super Bethmaon
24 e su Cariot e su Bosra, e su tutte le città del paese di Moab quelle lontane e quelle vicine.24 et super Carioth et superBosra et super omnes civitates terrae Moab, quae longe et quae prope sunt.
25 Il corno di Moab è stato reciso, e il suo braccio infranto, dice il Signore.25 Abscissum est cornu Moab,
et brachium eius contritum est,
ait Dominus.
26 Assapori fino all'ebrezza, perchè si è rizzato contro il Signore; Moab dibatta le mani entro al suo vomito, e caschi in derisione anch'esso.26 Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est; et allidet manum Moab invomitu suo, et erit in derisum etiam ipse.
27 Perchè anche Israele fu da te preso in derisione, come se fosse stato sorpreso coi ladri; per motivo dunque delle parole che hai dette contro di lui, sarai condotto in esilio.27 Nonne in derisum tibi fuit Israel?Num inter fures repertus est? Quotiescumque enim adversum illum loquebaris,caput movebas.
28 Abbandonate le città e cercate un asilo sulle rocce, o abitanti di Moab; state, come colomba annidata sull'alto orlo del suo cavo.28 Relinquite civitates et habitate in petra,
habitatores Moab,
et estote quasi columba nidificans
in parietibus apertae voraginis.
29 L'orgoglio di Moab lo conosciamo per fama: è orgogliosissimo, la sua alterigia, l'arroganza, la superbia e la presunzione del suo cuore.29 Audivimus superbiam Moab,
superbus est valde;
sublimitatem eius et arrogantiam
et superbiam et altitudinem cordis eius.
30 Io conosco, dice il Signore, la sua iattanza e che il potere non va di pari, e che la sua forza è stata impari allo sforzo.30 Ego scio, ait Dominus, iactantiam eius, et quod non sint rectae fabulationes,nec recta fecerint.
31 Perciò io striderò sopra Moab, griderò a Moab tutta quanta, alle genti del muro di mattoni, le mie lamentazioni.31 Ideo super Moab eiulabo et super Moab universam clamabo,super viros Cirhareseth plorabitur.
32 al pianto di Jazer piangerò per te, o vigneto di Sabama; i tuoi tralci avevano oltrepassato il mare, erano giunti fino al mare di Jazer, sopra la tua raccolta e la tua vendemmia piombò il predone.32 Plus quam in planctu Iazer plorabo tibi,
vinea Sabama;
propagines tuae transierunt mare,
usque ad Iazer pervenerunt.
Super messem tuam et vindemiam tuam
praedo irruit.
33 È stata tolta l'allegria e la letizia dal Carmelo e dalla terra di Moab, ho tolto il vino agli strettoi, il pigiatore d'uva non canterà mai più il ritornello della solita canzone.33 Ablata est laetitia et exsultatio
de horto et de terra Moab,
et vinum de torcularibus sustuli;
nequaquam calcator uvae
solitum celeuma cantabit.
34 Al clamore di Hebeson, fino ad Eleale e Jasa hanno alzato le loro voci, da Segor, dalla vitella trienne, fino a Oronaim: anche le acque di Nemrim saranno tristissime.34 De clamore Hesebon usque Eleale et Iasa dederunt vocem suam, a Segor usque adOronaim, ad Eglatselisiam; aquae quoque Nemrim pessimae erunt.
35 E toglierò a Moab, dice il Signore, chi recava le offerte alle eccelse are e chi arde sacrifizi ai suoi dèi.35 Et auferam deMoab, ait Dominus, offerentem in excelsis et sacrificantem diis eius.
36 Perciò il mio cuore, sopra la sorte di Moab, gemerà come flauto; sulla sorte delle genti del Muro di mattoni il mio cuore manderà gemiti, come le tibie; ha voluto fare più che non poteva, e perciò andarono alla rovina.36 Propterea cor meum ad Moab quasi tibia resonabit, et cor meum ad virosCirhareseth dabit sonitum tibiarum; quia depositum, quod acquisierunt, periit.
37 Ogni testa sarà scalvata, e ogni barba tagliata, in tutte le mani fasciatura, su tutti i dorsi veste di sacco.37 Omne enim caput calvitium et omnis barba rasa erit, in cunctis manibusincisiones et super lumbos cilicium.
38 Sulle terrazze di Moab e per le piazze, tutto pianto: perchè io ho infranto Moab, come un vaso inutile, dice il Signore.38 Super omnia tecta Moab et in plateiseius omnis planctus, quoniam contrivi Moab sicut vas, quod nemini placet, aitDominus.
39 Com'è stato disfatto e come hanno urlato! Come ha dimesso la cervice Moab ed è stato confuso! E Moab sarà in derisione, in esempio e tutti i suoi circonvicini».39 Quomodo victa est, et ululaverunt? Quomodo vertit dorsum Moab etconfusus est? Eritque Moab in derisum et in terrorem omnibus in circuitu suo.
40 Così dice il Signore: «Ecco che spicca il volo come un'aquila e spanderà le sue ali sopra Moab.40 Haec dicit Dominus:
Ecce quasi aquila volabit
et extendet alas suas ad Moab.
41 Cariot è stata presa, le sue fortezze espugnate, e il cuore dei prodi di Moab sarà in quel giorno come il cuore d'una donna sopra parto!41 Capta sunt oppida,
et munitiones comprehensae sunt,
et erit cor fortium Moab in die illa
sicut cor mulieris parturientis.
42 E Moab cesserà d'essere un popolo, perchè ha fatto il superbo contro il Signore!42 Et cessabit Moab esse populus,
quoniam contra Dominum gloriatus est.
43 Lo spavento e la fossa ed il laccio ti sovrastano, o abitatore di Moab, dice il Signore.43 Pavor et fovea et laqueus super te,
o habitator Moab,
dicit Dominus.
44 Chi sfuggirà davanti allo spavento cascherà nella fossa, e chi sfuggirà dalla fossa incapperà nel laccio, perchè farò venire sopra Moab l'anno della loro visita, dice il Signore.44 Qui fugerit a facie pavoris, cadet in foveam,
et, qui conscenderit de fovea, capietur laqueo;
adducam enim super Moab
annum visitationis eorum,
ait Dominus.
45 All'ombra di Hesebon si fermarono quei che eran fuggiti al laccio, perchè un fuoco uscì da Hesebone una fiamma da Seone divorerà l'estremo lembo di Moabe l'ultima vetta dei figli del tumulto.45 In umbra Hesebon steterunt sine viribus fugientes,
sed ignis egressus est de Hesebon,
et flamma de medio Sehon,
et devoravit tempora Moab
et verticem filiorum tumultus.
46 Guai a te, o Moab, sei perduto, o popolo di Camos; perchè sono stati portati via i tuoi figlie le tue figlie in ischiavitù.46 Vae tibi, Moab!
Periit populus Chamos,
quia comprehensi sunt filii tui
et filiae tuae in captivitatem.
47 Ma farò ritornare gli esiliati di Moab dalla schiavitù in su gli ultimi giorni», dice il Signore. Fin qui il giudizio contro Moab.47 Et convertam sortem Moab in novissimis diebus ”,
ait Dominus.
Hucusque iudicia Moab.