1 - Parlò ancora il Signore a Mosè, e disse: | 1 Yahvé parla à Moïse et dit: |
2 «Di' ai figli di Israele così: - Colui che avrà peccato per ignoranza, ed avrà fatto qualcuna di quelle cose che il Signore in tutti i suoi comandamenti ha comandato di non fare: | 2 Parle aux Israélites, dis-leur: Si quelqu'un pèche par inadvertance contre l'un quelconque descommandements de Yahvé et commet une de ces actions défendues, |
3 se chi peccò fu il sacerdote consacrato, il quale fece così peccare anche il popolo, offrirà al Signore per il suo peccato un vitello senza macchia. | 3 si c'est le prêtre consacré par l'onction qui pèche et rend ainsi le peuple coupable, il offrira àYahvé pour le péché qu'il a commis un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, à titre de sacrifice pour le péché. |
4 Lo presenterà all'ingresso del tabernacolo della testimonianza al cospetto del Signore; gli porrà la mano sul capo, e l'immolerà al Signore. | 4 Il amènera ce taureau devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, lui posera la main surla tête et l'immolera devant Yahvé. |
5 Prenderà poi del sangue del vitello, e lo porterà dentro il tabernacolo della testimonianza. | 5 Puis le prêtre consacré par l'onction prendra un peu du sang de ce taureau et le portera dans laTente du Rendez-vous. |
6 Intinto un dito nel sangue, ne farà aspersione sette volte verso il velo del santuario che sta dinanzi al Signore. | 6 Il trempera son doigt dans le sang et en fera sept aspersions devant le rideau du sanctuaire, devantYahvé. |
7 Metterà di quel medesimo sangue sui corni dell'altare dell'incenso gratissimo al Signore, che è nel tabernacolo della testimonianza; e tutto il sangue rimanente lo verserà appiede dell'altare degli olocausti che è all'ingresso del tabernacolo. | 7 Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel des parfums qui fument devantYahvé dans la Tente du Rendez-vous, et il versera tout le sang du taureau à la base de l'autel des holocaustes quise trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. |
8 Dal vitello offerto per il peccato caverà il grasso, tanto quello che cuopre le parti vitali quanto quello che è nell'interiora, | 8 De toute la graisse de ce taureau offert en sacrifice pour le péché voici ce qu'il prélèvera: lagraisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles, |
9 i due reni, la rete che sta sovr'essi presso a' fianchi, ed il grasso del fegato coi reni, | 9 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détacheradu foie et des rognons, -- |
10 come si cava dal vitello dell'ostia pacifica: e brucerà queste cose sull'altare degli olocausti. | 10 tout comme la part prélevée sur le sacrifice de communion, -- et le prêtre fera fumer cesmorceaux sur l'autel des holocaustes. |
11 La pelle poi, tutte le carni, il capo, i piedi, l'intestino con gli escrementi, | 11 La peau du taureau et toute sa chair, sa tête, ses pattes, ses entrailles et sa fiente, |
12 e tutto il resto del corpo, lo porterà fuori del campo, nel luogo mondo ove soglion gettarsi le ceneri, lo brucerà sopra una catasta di legna, e verrà consumato nel luogo dove si gettan le ceneri. | 12 le taureau tout entier, il le fera porter hors du camp, dans un lieu pur, lieu de rebut des cendresgrasses. Il le brûlera sur un feu de bois; c'est au lieu de rebut des cendres grasses que le taureau sera brûlé. |
13 Che se tutto il popolo d'Israele avrà errato, e per ignoranza avrà fatto qualcosa che sia contro un comando del Signore, | 13 Si c'est toute la communauté d'Israël qui a péché par inadvertance et commis l'une des chosesdéfendues par les commandements de Yahvé sans que la communauté s'en soit aperçue, |
14 e poi riconosca il suo peccato, offrirà per questo suo peccato un vitello, e lo presenterà all'ingresso del tabernacolo. | 14 la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut,lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l'amènera devant la Tente du Rendez-vous; |
15 I seniori del popolo stenderanno le mani sul capo, innanzi al Signore. Ed immolato al cospetto del Signore il vitello, | 15 devant Yahvé les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête de ce taureau, etdevant Yahvé on l'immolera. |
16 il sacerdote consacrato porterà del suo sangue nel tabernacolo della testimonianza, | 16 Puis le prêtre consacré par l'onction portera dans la Tente du Rendez-vous un peu du sang de cetaureau. |
17 ed intintovi un dito, ne farà aspersione sette volte verso il velo. | 17 Il trempera son doigt dans le sang et fera sept aspersions devant le voile, devant Yahvé. |
18 Porrà poi di quel sangue sui corni dell'altare che sta dinanzi al Signore nel tabernacolo della testimonianza; il rimanente sangue, lo verserà a' piedi dell'altare degli olocausti, che è all'ingresso del tabernacolo della testimonianza. | 18 Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel qui se trouve devant Yahvé dans laTente du Rendez-vous, puis versera tout le sang à la base de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tentedu Rendez-vous. |
19 Prenderà tutto il grasso, e lo brucerà sull'altare, | 19 Il prélèvera alors de l'animal toute la graisse et la fera fumer à l'autel. |
20 facendo di questo vitello come fece del primo. Pregando il sacerdote per essi diverrà loro propizio il Signore. | 20 Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le péché. Ainsi le traitera-t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la communauté le rite d'expiation, il leur sera pardonné. |
21 Quel vitello poi, lo porterà fuori del campo, e lo brucerà come il primo, essendo esso offerto per il peccato della moltitudine. | 21 Il fera porter le taureau hors du camp et il le brûlera comme il aurait brûlé le précédent taureau.C'est là le sacrifice pour le péché de la communauté. |
22 Se peccherà uno dei capi, facendo per ignoranza una delle molte cose proibite dalla legge del Signore, | 22 A supposer qu'un chef pèche et fasse par inadvertance quelqu'une des choses interdites par lescommandements de Yahvé son Dieu et se rende ainsi coupable |
23 e poi riconoscerà il suo peccato, offrirà come ostia al Signore un capro senza difetti. | 23 (ou si on l'avertit du péché commis sur ce point), il apportera comme offrande un bouc, un mâlesans défaut. |
24 Gli porrà sul capo una mano, e dopo che l'avrà immolato nel luogo ove sogliono immolarsi innanzi al Signore gli olocausti (giacchè è un'ostia per il peccato), | 24 Il posera la main sur la tête du bouc et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes devantYahvé. C'est un sacrifice pour le péché: |
25 il sacerdote intingerà il dito nel sangue di quell'ostia per il peccato, toccherà con esso i corni dell'altare dell'olocausto, e spargerà il rimanente a' piedi del medesimo. | 25 le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de la victime et le déposera sur les cornes de l'auteldes holocaustes. Puis il en versera le sang à la base de l'autel des holocaustes |
26 Sopra poi, vi brucerà il grasso, come si suol fare per le ostie pacifiche. Il sacerdote pregherà per lui e per il suo peccato, e gli verrà perdonato. | 26 et en fera fumer toute la graisse à l'autel, comme la graisse du sacrifice de communion. Le prêtrefera ainsi sur ce chef le rite d'expiation pour le délivrer de son péché, et il lui sera pardonné. |
27 Che se uno del popolo di Israele avrà mancato per ignoranza, facendo qualcuna delle cose proibite dalla legge del Signore, e peccando, | 27 Si c'est un homme du peuple du pays qui pèche par inadvertance et se rend coupable en faisantquelqu'une des choses interdites par les commandements de Yahvé |
28 e poi avrà riconosciuto il suo peccato, offrirà una capra senza macchia. | 28 (ou si on l'avertit du péché commis), il amènera comme offrande pour le péché qu'il a commisune chèvre, une femelle sans défaut. |
29 Porrà la mano sul capo della vittima che è per il suo peccato, e l'immolerà nel luogo destinato agli olocausti. | 29 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes. |
30 Il sacerdote prenderà di quel sangue col dito, ne toccherà i corni dell'altare dell'olocausto, e verserà il resto a' piedi del medesimo. | 30 Le prêtre prendra à son doigt un peu de son sang et le déposera sur les cornes de l'autel desholocaustes. Puis il versera tout le sang à la base de l'autel. |
31 Estrattone poi tutto il grasso, come si suol estrarre dalle ostie pacifiche, lo brucerà sull'altare in odore di soavità per il Signore; pregherà per costui, e gli sarà perdonato. | 31 Il détachera ensuite toute la graisse comme on détache la graisse d'un sacrifice de communion etle prêtre la fera fumer à l'autel en parfum d'apaisement pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur cet homme le rited'expiation, et il lui sera pardonné. |
32 Che se quegli pel suo peccato offrirà come vittima una pecora, sia una pecora senza macchia. | 32 Si c'est un agneau qu'il veut amener comme offrande pour un tel sacrifice, c'est une femelle sansdéfaut qu'il amènera. |
33 Porrà la mano sul capo di essa, e l'immolerà nel luogo dove sogliono immolarsi le vittime per gli olocausti. | 33 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera en sacrifice pour le péché au lieu où l'onimmole les holocaustes. |
34 Il sacerdote prenderà col dito di quel sangue, e dopo averne toccati i corni dell'altare dell'olocausto, verserà il rimanente a' piedi di questo. | 34 Le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de ce sacrifice et le déposera sur les cornes del'autel des holocaustes. Puis il en versera tout le sang à la base de l'autel. |
35 Cavatone poi tutto il grasso, come si suol cavare il grasso dell'ariete immolato per ostia pacifica, lo brucerà sull'altare come incenso al Signore; pregherà per costui e per il suo peccato, e gli verrà perdonato. | 35 Il en détachera toute la graisse comme on détache celle du mouton d'un sacrifice de communion,et le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel en plus des mets consumés pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi surl'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.5, 1 Si quelqu'un pèche en l'un deces cas: Après avoir entendu la formule d'adjuration il aurait dû porter témoignage, car il avait vu ou il savait,mais il n'a rien déclaré et porte le poids de sa faute; |