1 - Di nuovo parlò il Signore a Mosè ed Aronne, dicendo: | 1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: |
2 «Parlate a' figli d'Israele, e dite loro: - L'uomo che soffre di perdite sarà immondo. | 2 "Dizei aos israelitas o seguinte: |
3 Si giudicherà sottoposto a tal male, se ad ogni momento gli s'attaccherà alla carne e gli s'accrescerà un umore impuro. | 3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza. |
4 Ogni letto ov'egli abbia dormito, ed ogni luogo ove si sia seduto, sarà immondo. | 4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura. |
5 Se qualcuno avrà toccato il suo letto, si laverà le vesti e la persona con acqua, e sarà immondo sino a sera. | 5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
6 Chi si sarà seduto dove s'era seduto quegli, si laverà egualmente con acqua le vesti e la persona, e resterà immondo. | 6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
7 Chi avrà toccato le carni di lui, si laverà le vesti e la persona con acqua, e sarà immondo sino a sera. | 7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
8 Se la saliva di quell'uomo cadrà sopra uno che sia mondo, questi si laverà le vesti e la persona con acqua, e resterà immondo sino a sera. | 8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
9 La sella sopra la quale quegli avrà cavalcato sarà immonda, | 9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura. |
10 e tutto ciò che sarà stato sotto a colui che soffre di tali perdite sarà immondo sino a sera. Chi avrà portato qualcuno di tali oggetti, si laverà le vesti e la persona con acqua, e sarà immondo sino a sera. | 10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
11 Se quell'uomo avrà toccato qualcun altro senz'essersi prima lavato le mani, questi si laverà le vesti e la persona con acqua, e sarà immondo fino a sera. | 11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
12 Il vaso di terra che quegli abbia toccato, verrà spezzato; il vaso di legno verrà lavato con acqua. | 12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água. |
13 Se chi soffre di tale incomodo, viene a guarire, conterà sette giorni dalla sua guarigione, e poi, lavate nell'acqua viva le vesti e tutta la persona, sarà mondo. | 13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro. |
14 L'ottavo giorno, prenderà due tortore o due colombini, e, presentantosi al Signore all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, li darà al sacerdote; | 14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote, |
15 questi ne offrirà uno per il peccato, e l'altro in olocausto, e pregherà per lui innanzi al Signore, acciò sia mondato da questo flusso. | 15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo. |
16 L'uomo che avrà versato del proprio umore si laverà con acqua tutta la persona, e sarà immondo sino a sera. | 16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde. |
17 Laverà nell'acqua la veste o la pelliccia che aveva addosso, la qual sarà immonda sino a sera. | 17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde. |
18 La donna alla quale egli si sia congiunto si laverà con acqua, e sarà immonda sino alla sera. | 18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde." |
19 La donna che al ricorso mensile ha il suo flusso di sangue, starà segregata per sette giorni. | 19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde. |
20 Chiunque la toccherà sarà immondo sino a sera; | 20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar. |
21 e ciò su cui essa abbia dormito o si sia seduta ne' giorni di quella sua segregazione, sarà immondo. | 21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
22 Chi toccherà il suo letto si laverà le vesti e la persona con acqua, e sarà immondo sino a sera. | 22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde. |
23 Chiunque toccherà una cosa qualsiasi sulla quale essa si sia seduta, si laverà le vesti e la persona con acqua, e sarà immondo fino a sera. | 23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde. |
24 Se un uomo si sarà congiunto con lei nel tempo del suo flusso mensile, sarà immondo per sette giorni, ed ogni letto ove dormirà diverrà immondo. | 24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura. |
25 La donna che fuori del ricorso mensile abbia per più giorni perdite di sangue, o alla quale il sangue non cessi dopo il detto ricorso, sarà immonda per la durata di tale incomodo, come durante il flusso mensile. | 25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza. |
26 Ogni letto ove avrà dormito, come ogni oggetto sul quale si sarà seduta, sarà immondo. | 26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza. |
27 Chiunque la toccherà si laverà le vesti e la persona con acqua, e sarà immondo sino a sera. | 27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde. |
28 Se il sangue si fermerà, e cesserà di fluire, essa conterà sette giorni dalla sua guarigione. | 28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura. |
29 Il giorno ottavo, offrirà per sè al sacerdote due tortore o due colombini, all'ingresso del tabernacolo della testimonianza. | 29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião. |
30 Il sacerdote ne sacrificherà uno per il peccato, e l'altro in olocausto; e pregherà innanzi al Signore per lei e per la sua purificazione. | 30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza. |
31 Insegnate dunque ai figli d'Israele a guardarsi dall'immondezza acciò non muoiano nella loro impurità, dopo aver macchiato il mio tabernacolo che sta in mezzo a loro. | 31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles." |
32 Quest'è la legge riguardante colui che soffre di perdite, o che s'è macchiato congiungendosi a donna, | 32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal, |
33 e colei che ne' suoi periodi mensili deve star separata, o che continua a perder sangue, come pure l'uomo che si sarà congiunto con essa -». | 33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura. |