1 - Perchè ecco che il Dominatore, il Signore degli eserciti, toglierà da Gerusalemme e da Giuda ogni valido e forte sostegno, ogni sostentamento di pane ed ogni sostentamento di acqua: | 1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt. |
2 l'uomo di valore e l'uomo di guerra, il giudice ed il profeta e l'indovino e l'anziano, | 2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget, |
3 il comandante di cinquanta e l'uomo di riguardo e il consigliere, l'esperto nelle arti ed il conoscitore del linguaggio arcano. | 3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt. |
4 E loro darò per principi dei fanciulli, li domineranno gli effeminati. | 4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk. |
5 E il popolo si scaglierà uno contro l'altro, ogni uomo contro il suo eguale e il giovane infurierà contro il vecchio e il plebeo contro il nobile. | 5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre. |
6 Perchè un uomo afferrerà un suo fratello del casato di suo padre: «Un vestito tu ce l'hai, sii nostro governatore, e questa rovina sia sotto la tua mano». | 6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«, |
7 Ed egli risponderà in quel giorno dicendo: «Non sono io l'uomo dei rimedi, e in casa mia non c'è nè pane, nè vestito; non mi costituite governatore di popolo». | 7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!« |
8 Gerusalemme rovina, e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro intendimenti sono contro il Signore, per inacerbire gli occhi della sua maestà. | 8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével. |
9 L'aspetto della loro faccia risponde contro di essi: come Sodoma hanno proclamato il loro peccato e non l'hanno celato. Guai alle loro anime! perchè i loro mali sono stati ad essi ripagati. | 9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért! |
10 Dite al giusto che avrà bene, perchè gusterà il frutto delle sue opere. | 10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni. |
11 Guai all'empio! avrà male, perchè la retribuzione delle sue mani gli sarà resa. | 11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége. |
12 Il mio popolo lo hanno spogliato i suoi tiranni e signoreggiato le donne. O popolo mio, coloro che ti dicono beato sono quelli che ti ingannano e cancellano la via tracciata ai tuoi passi! | 12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják. |
13 Il Signore sta in giudizio, sta pronto per giudicare i popoli. | 13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket. |
14 Il Signore verrà in giudizio contro gli anziani del suo popolo e contro i suoi principi: «Siete voi che avete depredata la mia vigna, e che le spoglie del povero ritenete nelle vostre case. | 14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban. |
15 Perchè schiacciate il mio popolo, e pestate la faccia dei poveri?» dice il Signore degli eserciti. | 15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene. |
16 Il Signore disse: «Giacchè le figlie di Sion si sono inorgoglite e camminarono a collo steso ammiccando cogli occhi, dondolando e tintinnando i piedi, e con portamento artificioso incedevano; | 16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek, |
17 il Signore scalverà la testa alle figlie di Sion, e le denuderà della loro capigliatura». | 17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.« |
18 In quel giorno il Signore toglierà via lo sfoggio delle calzature, e le lunette, | 18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat, |
19 e le collane, ed i monili, e i braccialetti e le tiare, | 19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat, |
20 e gli scriminatoi, e le sottane, e le catenelle, e i profumi, e gli orecchini, | 20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat, |
21 e gli anelli, e i monili pendenti dalla fronte, | 21 a gyűrűket és az orrkarikákat, |
22 e le sottovesti, e le mantiglie, e gli scialli, e gli spilloni, | 22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket, |
23 e gli specchi, e i veli, e le sciarpe e le vestaglie. | 23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket. |
24 E avverrà che invece di profumo vi sarà lezzo; e invece di una cintura, una corda; e invece di acconciatura di capelli, calvizie; e invece di una fascia pettorale, un cilicio. | 24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg. |
25 Ed anche i tuoi più belli uomini periranno di spada e i tuoi valorosi cadranno nella battaglia. | 25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban. |
26 E gemeranno e faranno lutto le sue porte, e sederà per terra sconsolata. | 26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön. |