1 figliuoli della sapienza formano la società de' giusti, e la lor progenie è obbedienza e amore. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Figliuoli, ascoltate la parola del padre, e fate in modo daxesser salvi. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Perchè il Signore volle il padre onorato da' figliuoli, e, vindice del diritto della madre, lo rese saldo sui figliuoli. | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 Chi onora il padre impetrerà [il perdono] per i peccati, e se ne asterrà e sarà esaudito nell'orazione d'ogni giorno: | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 e come chi accumula tesori è colui che onora sua madre. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Chi onora il padre, sarà allietato da' figliuoli, e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 Chi riverisce il padre, avrà lunga vita, e chi ubbidisce al Signore, consolerà sua madre. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Chi teme il Signore, onora i genitori, e, come a padroni, servirà a quelli che l'han generato. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 A fatti e in parole e con ogni sapienza onora tuo padre, | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 affinchè scenda su di te la benedizione di lui, e la sua benedizione rimanga [con te] sino all'ultimo. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 La benedizione del padre rafforza le case de' figliuoli; e la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Non ti gloriare dell'ignominia del padre tuo, chè non è gloria per te il suo disonore. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 La gloria invero di uno [deriva] dall'onore del padre suo, e obbrobrio del figliuolo è una madre diffamata. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 Figliuolo, prendi cura della vecchiaia di tuo padre, e non lo contristare in vita sua. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 E s'egll è svanito di mente, compatisci, e non lo disprezzar nel tuo vigore. Perchè la pietà verso il padre non sarà dimenticata, | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 e per i difetti della madre, ti si renderà bene, | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 con giustizia si fabbricherà per te. Nel giorno della tribolazione s'avrà di te memoria, e come ghiaccio in una bella giornata si struggeranno i tuoi peccati. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Simile a un infame [bestemmiatore] è chi abbandona il padre, e maledetto dal Signore chi esaspera la madre! | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 Figliuolo, con mansuetudine compi le tue opere, e oltre il plauso degli uomini, n'avrai l'affetto, | 19 |
20 Quanto più tu sei grande, [tanto più] umiliati in tutto, al cospetto del Signore troverai grazia. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 Perchè grande è la potenza del solo Signore, e dagli umili è glorificato. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 Non cercar quel ch'è al di sopra di te, e non scrutare ciò che sorpassa le tue forze. Ma a ciò che t'è comandato da Dio, a quello pensa sempre, e non esser curioso delle molte opere di lui, | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 perchè non è necessario per te veder co' tuoi occhi le cose nascoste. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 Non ti stillare il cervello per cose superflue e non esser curioso delle molte opere di lui, | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 perchè più cose ti furon [già] mostrate, che non comporti l'umana intelligenza. | 25 |
26 Molti sedusse la propria opinione, e nella vanità li ritenne il lor sentimento. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 Il cuore ostinato si ritroverà male alla fine, e chi ama il pericolo, perirà in esso. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Un cuore che batte due vie, non avrà successi, e il perverso di cuore ci troverà un inciampo. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 Il cuore duro sarà oppresso da travagli, e il peccatore tornerà ancora a peccare. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 Alla calamità de' superbi non ci sarà rimedio, perchè la pianta della malvagità metterà radice in essi, senza che se ne avvedano. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 Il cuore del savio si riconosce alla sapienza, e l'orecchio buono ascolterà con ogni brama la sapienza. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |
32 il cuore saggio e intelligente s'asterrà da peccati, e nelle opere di giustizia avrà successi. | |
33 Il fuoco ardente lo spenge l'acqua, e l'elemosina espia i peccati. | |
34 Iddio osserva colui che rende grazie, e se ne ricorda più tardi, e nel tempo della sua caduta egli troverà un sostegno. | |