Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Sapienza 9


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 « Dio de' miei padri e Signore di misericordia, tu che tutto hai creato con la tua parola,1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word
2 e con la tua sapienza hai formato l’uomo, perchè egli domini sulle creature fatte da te,2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you,
3 e regga il mondo con equità e giustizia, e giudichi con rettitudine d'animo;3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart:
4 dammi la sapienza ch'è assisa presso il tuo trono, e non mi rigettar dal [numero de'] tuoi figliuoli.4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children;
5 Perchè tuo schiavo io sono e figliuolo d’una tua serva, uomo debole e di vita breve, e troppo inesperto in giudizio e nelle leggi.5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws.
6 Fosse pur perfetto uno tra i figliuoli degli uomini, se gli manca la sapienza che vien da te, sarà contato per nulla.6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem.
7 Tu m’ hai scelto re del tuo popolo e giudice de’ tuoi figliuoli e figliuole.7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters.
8 M'hai ordinato di edificare un tempio sul tuo santo monte e un altare nella città della tua dimora, imitazione del tabernacolo santo che ti preparasti da principio.8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old.
9 Con te è la tua sapienza, che conosce le tue opere, ed era presente quando facevi il mondo, e sa ciò che piace agli occhi tuoi e quel ch'è retto secondo i tuoi comandamenti.9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands.
10 Mandala giu dal cielo tuo santo e dal trono della tua gloria; affinchè sia meco e meco lavori, e io sappia quel ch’è accetto a te.10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure.
11 Perchè ella tutto sa e intende, e mi guiderà nelle mie azioni con prudenza, e mi custodirà con la sua potenza.11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory;
12 E saranno accette le mie opere, e governerò il tuo popolo con giustizia, e sarò degno del trono del padre mio.12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne.
13 Qual uomo Invero può conoscere i consigli di Dio, o chi scrutare ciò che vuole il Signore?13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends?
14 Timidi sono i ragionamenti de' mortali e malsicuri i nostri divisamenti.14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans.
15 Perchè il corpo corruttibile aggrava l'anima, e il tabernacolo terreno opprime la mente agitata da molti pensieri.15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns.
16 Congetturiamo a mala pena le cose della terra, e con fatica troviamo quelle che abbiam davanti [e per le mani] quelle che son ne' cieli chi le scruterà?16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out?
17 Chi conoscerà 11 tuo volere, se tu non gli largirai sapienza, e non gli manderai dall'alto il tuo santo spirito? onde sian raddrizzate le vie di quei che sono in terra, e gli uomini apprendano le cose a te gradite?17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high?
18 Invero per mezzo della sapienza furon salvi tutti quelli che a te piacquero, o Signore» sin da principio. »18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom.