1 Ella si estende con potenza da un’estremità all’altra [del mondo], e tutto governa, con bontà. | 1 Strongly she reaches from one end of the world to the other and she governs the whole world for itsgood. |
2 Questa ho amato e ricercato fin dalla gioventù, e ho cercato di prendermela a sposa, innamorato della sua bellezza. | 2 Wisdom I loved and searched for from my youth; I resolved to have her as my bride, I fel in love withher beauty. |
3 La propria nobiltà essa gloriosamente illustra col suo conviver con Dio, e il Signore di tutte le cose l’ama. | 3 She enhances her noble birth by sharing God's life, for the Master of Al has always loved her. |
4 E' dessa infatti che inizia alla scienza di Dio, e sceglie tra le opere di lui. | 4 Indeed, she shares the secrets of God's knowledge, and she chooses what he wil do. |
5 E se la ricchezza è desiderabile possesso in vita, che v’ha di più ricco della sapienza, che tutto opera? | 5 If in this life wealth is a desirable possession, what is more wealthy than Wisdom whose work iseverywhere? |
6 E se il senno è attivo, chi più di quella è l’artefice delle cose che esistono? | 6 Or if it be the intel ect that is at work, who, more than she, designs whatever exists? |
7 E se alcuno ama la giustizia, le fatiche di quella son grandi virtù: insegna invero la temperanza e la prudenza, la giustizia e la fortezza, delle quali nulla c’è di più utile in vita agli uomini. | 7 Or if it be uprightness you love, why, virtues are the fruit of her labours, since it is she who teachestemperance and prudence, justice and fortitude; nothing in life is more useful for human beings. |
8 E se uno brama un’esperienza molteplice, ella sa il passato e congettura il futuro; conosce le astuzie de discorsi e le soluzioni degli enimmi; segni e prodigi intende in anticipo e gli eventi de’tempi e de’secoli. | 8 Or if you are eager for wide experience, she knows the past, she forecasts the future; she knows how toturn maxims, and solve riddles; she has foreknowledge of signs and wonders, and of the unfolding of the agesand the times. |
9 Perciò risolvetti di menarla a convivere con me, appendo che sarà per me consigliera di bene e conforto nelle cure e nell’affanno mio. | 9 I therefore determined to take her to share my life, knowing that she would be my counsel or inprosperity and comfort me in cares and sorrow. |
10 Per lei avrò gloria tra le folle, e onore, [benché] giovane, presso i vegliardi. | 10 'Thanks to her, I shal be admired by the masses and honoured, though young, by the elders. |
11 Mi troveranno acuto ne’ giudizi, e sarò oggetto di maraviglia al cospetto de’ potenti, e il volto de' principi mostrerà stupore a mio riguardo. | 11 I shall be reckoned shrewd as a judge, and the great wil be amazed at me. |
12 Quand'io taccio, aspetteranno, e quando prendo la parola, staranno attenti, e se parlerò a lungo, si porranno la mano alla bocca. | 12 They wil wait on my silences, and pay attention when I speak; if I speak at some length, they wil laytheir hand on their lips. |
13 Avrò anche, per via di lei, l'immortalità, e memoria eterna lascerò al miei posteri. | 13 By means of her, immortality wil be mine, I shal leave an everlasting memory to my successors. |
14 Governerò i popoli e mi saran soggètte le genti. | 14 I shall govern peoples, and nations wil be subject to me; |
15 Mi temeranno, al sentir [parlar di me], re terribili; apparirò buono tra il popolo e valoroso in guerra, | 15 at the sound of my name fearsome despots will be afraid; I shal show myself kind to the people andvaliant in battle. |
16 Rientrando In casa, mi riposerò presso di lei; perchè non ha amarezza la sua conversazione, nè tedio il conviver con lei, ma letizia e gioia. | 16 'When I go home I shal take my ease with her, for nothing is bitter in her company, when life is sharedwith her there is no pain, nothing but pleasure and joy.' |
17 Pensando a questo tra me e riflettendo in cuor mio, come nell'intima unione con la sapienza sta l'immortalità, e nobile godimento c’è nella sua amicizia, | 17 Having meditated on al this, and having come to the conclusion that immortality resides in kinship withWisdom, |
18 e nelle opere delle sue mani ricchezza inesauribile, e prudenza nell'indefesso conversar con lei, e fama nel partecipare ai suoi ragionamenti, io andavo attorno cercando di farla mia. | 18 noble contentment in her friendship, inexhaustible riches in her activities, understanding in cultivatingher society, and renown in conversing with her, I went al ways, seeking how to get her. |
19 Ero un ragazzo di buona indole, e m’era toccata in sorte un'anima buona: | 19 I was a boy of happy disposition, I had received a good soul as my lot, |
20 o meglio, essendo io buono, ero venuto a un corpo senza macchia. | 20 or rather, being good, I had entered an undefiled body; |
21 Ma sapendo che non altrimenti avrei fatto acquisto [della sapienza], se Dio non me la dava, — e già questo era un effetto di prudenza il saper da chi venga tal dono, - mi rivolsi al Signore e lo pregai, e dissi con tutto il mio cuore: | 21 but, realising that I could never possess Wisdom unless God gave her to me, -a sign of intel igence initself, to know in whose gift she lay -- I prayed to the Lord and entreated him, and with all my heart I said: |