1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |