SCRUTATIO

Montag, 23 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge.1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno.3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata.4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato.5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore.6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza.7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia.8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà!9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza.10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà.11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto.12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione.13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte.14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio.15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia.16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare.17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria.18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male.19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro.20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito.21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore.22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio.23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge.24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai.25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.