Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Salmo di Asaf. Quant' è buono Iddio con Israele, con quei che sono di cuore retto! | 1 A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart. |
2 Eppure, per poco non han vacillato i miei piedi, per poco non son sdrucciolati i miei passi! | 2 But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped. |
3 Perchè ho invidiato gl'iniqui, vedendo la prosperità de' malvagi. | 3 For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners. |
4 Giacchè non c'è di che pensare alla lor morte, nè v'è stabilità nella loro sciagura. | 4 For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds. |
5 A' travagli degli uomini non han parte, nè con gli [altri] uomini son flagellati. | 5 They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men. |
6 Perciò li possiede l'orgoglio, son ammantati della loro iniquità ed empietà! | 6 Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety. |
7 Spunta quasi dal grasso la loro iniquità, s'abbandonano alla passione del cuore. | 7 Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart. |
8 Pensano e parlano malvagità, iniquità parlan dall'alto. | 8 They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places. |
9 Drizzano contro il cielo la lor bocca, e la lingua loro percorre la terra. | 9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth. |
10 Perciò si volge il mio popolo dalla lor parte, poichè lunghi [e prosperi] giorni trovano in essi. | 10 Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them. |
11 E dicono: «Come [può esser vero] che Dio sa? e v'ha egli conoscenza nell'Altissimo? | 11 And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?” |
12 Eccoli lì gli empi!e [son tuttavia] i fortunati del secolo, ammassan ricchezze». | 12 Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches. |
13 E dissi: «Invano adunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato nell'innocenza le mie mani; | 13 And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent. |
14 [giacchè] son flagellato tutto il dì, e il mio castigo [comincia sin] dal mattino!». | 14 And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings. |
15 Se avessi detto: «[Sì], parlerò così», ecco avrei tradito la stirpe de' tuoi figliuoli. | 15 If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons. |
16 [Perciò] andavo riflettendo per intender questo [mistero];[ma] un incubo era davanti agli occhi miei. | 16 I considered, so that I might know this. It is a hardship before me, |
17 Finchè penetrai nel sacrario di Dio, e compresi la [triste] loro fine. | 17 until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part. |
18 Davvero, per ingannarli hai [così] disposto [le cose] per loro: tu gli abbatti nel mentre s'esaltano! | 18 So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down. |
19 Come vanno in malora a un tratto!si dileguano, periscono per la loro iniquità. | 19 How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity. |
20 Come un sogno di chi si sveglia, o Signore, [così] annienti nella tua città, l'immagine loro! | 20 As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city. |
21 Quando acceso era il mio cuore, e perturbati i miei reni, | 21 For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed. |
22 io diventavo un nulla e non capivo niente, | 22 And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it. |
23 ero come un bruto davanti a te! Ma [ora] io son sempre con te: | 23 I have become like a beast of burden to you, and I am always with you. |
24 tu mi tieni per la mia destrae secondo il tuo volere mi guidi, e [poi] m'accoglierai con gloria. | 24 You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up. |
25 Cos'[altro], infatti, c'è per me nel cielo? e fuori di te che cosa io voglio sulla terra? | 25 For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you? |
26 Vien meno la mia carne e il mio cuore; Dio del mio cuore e mia porzione è Iddio in eterno! | 26 My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity. |
27 Perchè ecco, quei che si allontanan da te periranno, in perdizione tu mandi quanti fan divorzio da te. | 27 For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you. |
28 Ma buon per me lo stare unito a Dio, porre nel Signore Iddio la mia speranza! per celebrar le tue lodialle porte della città di Sion. | 28 But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion. |