Salmi 67
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Al corifeo. Salmo-cantico di David | 1 Unto the end. A Canticle Psalm of David himself. |
2 Sorga Iddio e sian dispersi i suoi nemici, e fuggan, quei che l'odiano, davanti alla sua faccia. | 2 May God rise up, and may his enemies be scattered, and may those who hate him flee from before his face. |
3 Come si dilegua il fumo, si dileguino: come si scioglie la cera davanti al fuoco, così periscan gli empi in faccia a Dio. | 3 Just as smoke vanishes, so may they vanish. Just as wax flows away before the face of fire, so may sinners pass away before the face of God. |
4 E i giusti tripudino ed esultino al cospetto di Dio, e gioiscan per l'allegrezza. | 4 And so, let the just feast, and let them exult in the sight of God and be delighted in gladness. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, spianate la via a colui che s'avanza per i deserti: il suo nome è il Signore, esultate al suo cospetto. Si sbigottiranno [gli empi] alla presenza di lui. | 5 Sing to God, sing a psalm to his name. Make a path for him, who ascends over the west. The Lord is his name. Exult in his sight; they will be stirred up before his face, |
6 Padre degli orfani e giudice delle vedove, dio sta nella sua santa dimora, | 6 the father of orphans and the judge of widows. God is in his holy place. |
7 Iddio, che dà ai solitari una casa, che libera i prigionieri con fortezza: soltanto i ribelli restan nella steppa! | 7 It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers. |
8 O Dio, quando uscisti alla testa del tuo popolo, quando traversasti il deserto, | 8 O God, when you departed in the sight of your people, when you passed through the desert, |
9 la terra si scosse e i cieli gocciolarono, di fronte al Dio del Sinai, di fronte al Dio d'Israele. | 9 the earth was moved, for the heavens rained down before the face of the God of Sinai, before the face of the God of Israel. |
10 Una spontanea pioggia tu largisti al tuo retaggio, e stanco ch'e' fu, tu lo ristorasti. | 10 You will set aside for your inheritance, O God, a willing rain. And though it was weak, truly, you have made it perfect. |
11 I tuoi animali si fermarono in mezzo ad esso: tu provvedesti al povero, o Dio, nella tua bontà. | 11 Your animals will dwell in it. O God, in your sweetness, you have provided for the poor. |
12 Il Signore fa parlare i messaggeri per la sua molta prodezza: | 12 The Lord will give the word to evangelizers, along with great virtue. |
13 i re degli eserciti fuggono, fuggono, e la venusta [signora] della casa spartisce le spoglie. | 13 The King of virtue is beloved among the beloved. And the beauty of the house will divide spoils. |
14 Oh! riposate entro i sortiti confini; le ali della colomba sono argentate, e l'estremità del dorso ha il pallore dell'oro! | 14 If you take your rest in the midst of the clergy, you will be like a dove whose wings are covered with fine silver and edged with pale gold. |
15 Mentre il celeste [nume] disperdeva i re su quella [terra], biancheggiavan di neve le pendici sul Selmon. | 15 When heaven discerns kings to be over her, they will be whitened with the snows of Zalmon. |
16 Monte di Dio, monte ferace, monte opimo, monte ferace! | 16 The mountain of God is a fat mountain, a dense mountain, a thick mountain. |
17 Perchè guardate i monti opimi?[È Sion] il monte in cui s'è compiaciuto Iddio di abitare: e invero ci abiterà per sempre. | 17 So then, why are you distrustful of dense mountains? The mountain on which God is well pleased to dwell, even there, the Lord will dwell until the end. |
18 I carri di Dio son diecine di migliaia, [v'è] migliaia di giubilanti: il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 The chariot of God is ten thousand fold: thousands rejoice. The Lord is with them in Sinai, in the holy place. |
19 Tu ascendi in alto [sul Sion], trascini dietro prigionieri, ricevi doni tra gli uomini; sì, anche [tra] i ribelli, perchè ci abiti il Signore Iddio in eterno. | 19 You have ascended on high; you have taken captivity captive. You have accepted gifts among men. For even those who do not believe dwell with the Lord God. |
20 Benedetto il Signore Iddio ogni giorno! Prospere rende a noi le vie Iddio della nostra salvezza. | 20 Blessed is the Lord, day after day. The God of our salvation will make our journey prosper for us. |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva, e in mano del Signore Iddio è lo scampo da morte. | 21 Our God is the God who will bring about our salvation, and our Lord is the Lord who has brought an end to death. |
22 Ma Dio schiaccerà il capo de' suoi nemici, il cocuzzolo capelluto di quei che camminano ne' loro delitti. | 22 So then, truly, God will break the heads of his enemies, the hairy skull of those who wander around in their offenses. |
23 Ha detto il Signore: «Da Basan [li] ricondurrò, [li] ricondurrò dal fondo del mare! | 23 The Lord said: I will turn them away from Bashan, I will turn them into the depths of the sea, |
24 affinchè si tuffi, [o Israele], il tuo piede nel sangue, e la lingua de' tuoi cani n'[abbia] la sua parte succhiandolo da' nemici». | 24 so that your feet may be soaked in the blood of your enemies, so that the tongue of your dogs may be soaked with the same. |
25 Vedono la tua avanzata, o Dio, l'avanzata del mio Dio, del mio re nel santuario. | 25 O God, they have seen your arrival, the arrival of my God, of my king who is in a holy place. |
26 Precedono i cantori uniti ai sonatori di cetra, in mezzo a fanciulle sonatrici di cembali. | 26 The leaders went ahead, united with the singers of psalms, in the midst of girls playing on timbrels. |
27 Nelle adunanze benedite Iddio, [benedite] il Signore, [voi scaturiti] dalla fonte d'Israele! | 27 In the churches, bless the Lord God from the fountains of Israel. |
28 [Ecco] là Beniamino, il giovane, in rapimento di spirito, i principi di Giuda, i loro capi, i principi di Zabulon, i principi di Neftali. | 28 In that place, Benjamin is a youth in ecstasy of mind. The leaders of Judah are their governors: the leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali. |
29 Comanda, o Dio, alla tua possanza, rafferma, o Dio, ciò che hai fatto per noi. | 29 Command by your virtue, O God. Confirm in this place, O God, what you have wrought in us. |
30 Dal tuo tempio in Gerusalemmet'offriran doni i re. | 30 Before your temple in Jerusalem, kings will offer gifts to you. |
31 Minaccia la bestia de' canneti, la torma de' tori tra le vacche de' popoli: che si prostrin con pezzi d'argento! Disperdi le nazioni che voglion le guerre. | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, a congregation of bulls with the cows of the people, for they seek to exclude those who have been tested like silver. Scatter the nations that are pleased by wars. |
32 Verranno [allora] ambasciatori dall'Egitto, l'Etiopia stenderà le sue mani a Dio. | 32 Ambassadors will come out of Egypt. Ethiopia will offer in advance her hands to God. |
33 Regni della terra, cantate a Dio, inneggiate al Signore, inneggiate a colui | 33 Sing to God, O kingdoms of the earth. Sing psalms to the Lord. Sing psalms to God. |
34 che se ne viene a cavallo dal sommo cielo verso oriente! Ecco egli dà alla sua voce suono potente. | 34 He ascends, up to the heaven of the heavens, toward the east. Behold, he will utter his voice, the voice of virtue. |
35 Date gloria a Dio! Sopra Israele è la sua magnificenza, e la sua potenza nelle nubi. | 35 Give glory to God beyond Israel. His magnificence and his virtue is in the clouds. |
36 Mirabile è Dio nel suo santuario: iddio d'Israele, è lui che dà valore e forza al suo popolo. Benedetto sia Iddio! | 36 God is wonderful in his saints. The God of Israel himself will give virtue and strength to his people. Blessed is God. |