Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 - Al corifeo. Per il popolo allontanato dal Santuario. Poesia (?) di David, quando s'impadronirono di lui i Filistei in Get. | 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, |
2 Abbi pietà di me, o Dio, che l'uomo mi calpesta, tutto il dì m'assale e mi tormenta. | 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder |
3 Mi calpestano i miei nemici tutto il dì, poichè molti son quelli che mi fan guerra. | 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. |
4 L'avanzarsi del giorno mi spaventa, ma io in te confido. | 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, |
5 In Dio, di cui vanto la promessa, in Dio spero, non temo; che può farmi un mortale? | 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. |
6 Tutto il dì imprecano ai fatti miei; contro di me [son volti] tutti i loro pensieri, a [mio] danno. | 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' |
7 Si radunan, si rimpiattano, spiano i miei passi, poiché speran la mia vita. | 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause |
8 In nessun modo tu li salverai! Spezza nell'ira i popoli, o Dio. | 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the |
9 La vita mia t'ho raccontato; hai raccolto le mie lagrime al tuo cospetto, conforme alla tua promessa. | 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, |
10 [Perciò] daranno indietro i miei nemici, nel giorno che t'invocherò. Oh lo so, che tu sei il mio Dio! | 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, |
11 In Dio vanto la parola, nel Signore vanto la promessa. In Dio spero, non temo: che può farmi l'uomo? | 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. |
12 Su me [incombono], o Dio, i voti a te fatti, ch'io renderò quali lodi [e ringraziamenti] a te. | 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. |
13 Poichè tu hai strappato l'anima mia da morte, e i miei piedi dalla caduta; perch'io cammini dinanzi a Dio, nella luce de' vivi. | 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, |
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, | |
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. | |
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; | |
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, | |
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. | |
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. | |
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; | |
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. | |
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. | |
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. |