1 - Proseguendo poi Eliu, disse: | 1 Elihu went on speaking. He said: |
2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio. | 2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf. |
3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto: | 3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just. |
4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà. | 4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente; | 5 God does not reject anyone whose heart is pure |
6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto: | 6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted; |
7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati. | 7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule, |
8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria, | 8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction. |
9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli: | 9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed. |
10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male. | 10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria; | 11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly. |
12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza. | 12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity. |
13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena; | 13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them, |
14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri. | 14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple. |
15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione. | 15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery. |
16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande. | 16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table, |
17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza. | 17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan. |
18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare. | 18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents. |
19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza? | 19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak. |
20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi. | 20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place. |
21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione. | 21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now. |
22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori. | 22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? - | 23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'? |
24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto. | 24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano. | 25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar. |
26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa. | 26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting. |
27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti: | 27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist. |
28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra. | 28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race. |
29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione, | 29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent? |
30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre. | 30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains. |
31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti. | 31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat. |
32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo; | 32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike. |
33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità. | 33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity. |