1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? | 2 Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable! |
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? | 3 Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect? |
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? | 4 Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment? |
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? | 5 Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless? |
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. | 6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing. |
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. | 7 To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread; |
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. | 8 As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it. |
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. | 9 You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed. |
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. | 10 Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay, |
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? | 11 Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you. |
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? | 12 Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are? |
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! | 14 Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!" |
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? | 15 Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men, |
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; | 16 Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away? |
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; | 17 These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?" |
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! | 18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!) |
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. | 19 The just look on and are gladdened, and the innocent deride them: |
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? | 20 "Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!" |
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. | 21 Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you: |
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: | 23 If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent, |
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; | 24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook, |
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. | 25 Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; | 26 For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God. |
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; | 27 You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill. |
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. | 28 When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine. |
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. | 29 For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves. |
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» | 30 God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands. |