1 - Ed il Signore a Mosè: «Ecco, io ti ho posto come un dio sul Faraone: Aronne tuo fratello sarà il tuo banditore. | 1 Azt mondta erre az Úr Mózesnek: »Íme, mintegy Istenné tettelek a fáraó számára, és bátyád, Áron lesz a prófétád. |
2 Tu dirai a lui tutto quello che io t'ho comandato, ed egli lo ripeterà al Faraone, acciò lasci andare dalla sua terra i figli d' Israele. | 2 Te neki mondj el mindent, amit parancsolok neked, a fáraóhoz pedig ő szóljon, hogy engedje el földjéről Izrael fiait! |
3 Ma io indurirò il suo cuore, e moltiplicherò sulla terra d'Egitto i miei prodigi e portenti; | 3 Én azonban megkeményítem a szívét. Megsokasítom jeleimet és csodáimat Egyiptom földjén, |
4 e non v'ascolterà; allora stenderò sull'Egitto la mia mano, e per mezzo di punizioni gravissime condurrò via dall'Egitto l'esercito e il popolo mio, i figli di Israele. | 4 s ő mégsem hallgat majd rátok. Erre kinyújtom kezeimet Egyiptomra, és hatalmas ítéletek által vezetem ki seregemet és népemet, Izrael fiait Egyiptom földjéről. |
5 Conosceranno gli Egiziani ch'io sono il Signore, quando avrò steso sull'Egitto la mia mano, ed avrò cavato di mezzo a loro i figli di Israele». | 5 Akkor majd megtudják az egyiptomiak, hogy én, az Úr vagyok az, aki kinyújtom kezemet Egyiptomra, és kivezetem Izrael fiait közülük!« |
6 Fecero dunque Mosè ed Aronne come aveva comandato il Signore. Così fecero. | 6 Úgy tettek tehát Mózes és Áron, amint az Úr megparancsolta, úgy cselekedtek. |
7 Mosè era di ottant'anni, ed Aronne d'ottantatrè, quando parlarono al Faraone. | 7 Mózes nyolcvanesztendős volt, Áron pedig nyolcvanhárom, amikor a fáraóhoz szóltak. |
8 Disse il Signore a Mosè ed Aronne: | 8 Az Úr akkor így szólt Mózeshez és Áronhoz: |
9 «Quando il Faraone vi dirà: - Mostratemi dei segni -; tu dirai ad Aronne: - Prendi la tua verga, e gettala in terra innanzi al Faraone -; e si convertirà in serpente». | 9 »Ha azt mondja nektek a fáraó: Mutassatok jeleket, akkor mondd Áronnak: Vedd a botodat, dobd a fáraó elé, és kígyóvá változik!« |
10 Presentatisi dunque Mosè ed Aronne al Faraone, fecero come aveva comandato il Signore, ed Aronne gettò la verga innanzi al Faraone ed a' suoi ministri, e si mutò in serpente. | 10 Bement tehát Mózes és Áron a fáraóhoz, és úgy tettek, ahogy az Úr megparancsolta. Áron odadobta a botot a fáraó és szolgái elé, és az kígyóvá változott. |
11 Allora il Faraone chiamò dei maghi e degli stregoni, i quali fecero anch'essi lo stesso, servendosi degl'incantesimi egiziani e d'altri segreti. | 11 Előhívatta azonban a fáraó is a bölcseket és a varázslókat, és azok az egyiptomi bűbájosság és egyéb titkos mesterség által hasonlóképpen tettek. |
12 Gettarono anch'essi ciascuno le lore verghe, e si mutarono in serpenti; ma la verga di Aronne le divorò. | 12 Mindegyikük odadobta a botját, és az kígyóvá változott; ám Áron botja elnyelte a botjukat. |
13 Il cuore del Faraone s'indurò, e non dette loro ascolto, come aveva detto il Signore. | 13 De a fáraó szíve megkeményedett, és nem hallgatott rájuk, ahogy az Úr előre megmondta. |
14 Allora il Signore disse a Mosè: «Il cuore del Faraone s'è ostinato, nè vuole lasciar andare il popolo. | 14 Azt mondta erre az Úr Mózesnek: »Megátalkodott a fáraó szíve, nem akarja elengedni a népet. |
15 Va' a lui di buon mattino, quando si recherà al fiume; tu starai ad aspettarlo sulla riva, e terrai in mano la verga che già si mutò in serpente. | 15 Menj tehát ki eléje reggel, akkor íme, ő kimegy a vízhez. Állj elé a folyó partján, vedd kezedbe a botodat, amely kígyóvá változott, |
16 E gli dirai: - Il Signore Dio degli Ebrei mi mandò a te dicendoti: " Lascia andare il mio popolo, acciò mi offra un sacrifizio nel deserto; e sino ad ora tu non m'hai voluto dar ascolto ". | 16 és mondd neki: Az Úr, a héberek Istene elküldött engem hozzád. Azt üzeni: Engedd el népemet, hogy áldozzék nekem a pusztában. Te azonban mindeddig nem akartál rá hallgatni. |
17 Così dunque dice il Signore: " Da questo riconoscerai ch'io sono il Signore "; ecco, con la verga che ho in mano, percoterò l'acqua del fiume, e diverrà sangue. | 17 Ezt üzeni tehát az Úr: Erről tudod meg, hogy én, az Úr vagyok: íme, ezzel a bottal, amely a kezemben van, ráütök a folyó vizére, és az vérré változik. |
18 I pesci, che sono nel fiume, morranno; le acque diverranno putride, e sarà un tormento per gli Egiziani che bevono l'acqua del fiume -». | 18 Odavész a hal, amely a folyóban van, megromlik a víz, és undor fogja el az egyiptomiakat, amikor a folyó vizét isszák.« |
19 Disse ancora il Signore a Mosè: «Dì ad Aronne: - Prendi la tua verga, e stendi la mano sulle acque dell'Egitto, sui fiumi, rivi, stagni ed ogni conserva d'acque, che divengano sangue, e sia sangue in tutto l'Egitto, tanto ne' vasi di legno quanto in quelli di pietra -». | 19 Azután azt mondta az Úr Mózesnek: »Mondd Áronnak: Vedd botodat, és nyújtsd ki kezedet Egyiptom vizeire, folyóira, patakjaira, tavaira, és minden víztárolójára, hogy vérré változzanak, és vér legyen Egyiptom egész földjén, a fa- és kőedényekben egyaránt!« |
20 Fecero Mosè ed Aronne come il Signore avea comandato; ed alzando la verga innanzi al Faraone ed a' suoi ministri, percosse l'acqua del fiume, che divenne sangue. | 20 Úgy is tett Mózes és Áron, amint az Úr megparancsolta: felemelte a botot, ráütött a fáraó és szolgái előtt a folyó vizére, s az vérré változott. |
21 I pesci ch'eran nel fiume morirono; il fiume imputridì, gli Egiziani non potevan bere delle sue acque, e fu sangue per tutto l'Egitto. | 21 Odaveszett a hal, amely a vízben volt, megáporodott a folyó, és nem tudtak inni az egyiptomiak a folyó vizéből, és vér lett Egyiptom egész földjén. |
22 Ma gli stregoni egiziani fecero lo stesso coi loro incantesimi, ed il cuore del Faraone s'indurò, nè dette loro ascolto, come aveva detto il Signore. | 22 De az egyiptomi varázslók bűbájosságuk által hasonlóképpen cselekedtek. Megkeményedett erre a fáraó szíve, és nem hallgatott rájuk, ahogy az Úr előre megmondta. |
23 Uscì di lì, rientrò nella sua casa, e nemmeno quella volta piegò il suo cuore. | 23 Megfordult, hazament, és ezt sem vette szívére. |
24 Or tutti gli Egiziani scavarono la terra nei pressi del fiume, per cercarvi acqua da bere, poichè non potevano bere quella del fiume. | 24 Az egyiptomiak mindnyájan vízért ástak ekkor a folyó környékén, hogy ihassanak: nem tudtak ugyanis inni a folyó vizéből. |
25 E passarono interi sette giorni dopo che il Signore ebbe percosso il fiume. | 25 Hét nap telt el attól fogva, hogy az Úr csapással sújtotta a folyót. |
| 26 Ekkor azt mondta az Úr Mózesnek: »Menj be a fáraóhoz, és mondd neki: Ezt üzeni az Úr: Engedd el népemet, hogy áldozzék nekem. |
| 27 Ha nem akarod elengedni, íme, békával sújtom egész határodat. |
| 28 Hemzsegni fog a folyó a békától! Feljönnek, bemennek házadba, a hálószobádba és az ágyadba, szolgáid házába és néped közé, a sütőkemencéidbe és dagasztóteknőidbe, |
| 29 tehozzád, a népedhez és minden szolgádhoz bemennek a békák!« |