Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 9


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Anche la regina di Saba, avendo udito la rinomanza di Salomone, venne a Gerusalemme per metterlo alla prova con ardui quesiti. Aveva con sè grandi ricchezze e cammelli, che portavano aromi e gran quantità di oro e di gemme preziose. Venuta da Salomone, gli espose quanto aveva in animo,1 La reina de Sabá oyó hablar de la fama de Salomón, y fue a ponerlo a prueba, proponiéndole unos enigmas. Llegó a Jerusalén con un séquito imponente, con camellos cargados de perfumes, de gran cantidad de oro y de piedras preciosas. Cuando se presentó ante Salomón, le expuso todo lo que tenía pensado decirle.
2 e Salomone le spiegò tutto ciò che gli era stato proposto; e non vi fu cosa che non le risultasse ben chiara.2 Salomón respondió a todas sus preguntas: no hubo para él ninguna cuestión tan oscura que no se la pudiera explicar.
3 La regina, avendo visto la sapienza di Salomone, il palazzo da lui edificato,3 Cuando la reina vio toda la sabiduría de Salomón, las casa que había construido,
4 come pure i cibi della sua mensa, le abitazioni dei suoi servi, i vari uffici dei ministri di lui e le loro vesti, i coppieri e le loro vesti, le vittime, che immolava nella casa del Signore, non poteva più stare in sè per l'ammirazione,4 los manjares de su mesa, los aposentos de sus servidores, el porte y la librea de sus camareros y de sus coperos, y los holocaustos que ofrecía en la Casa del Señor, se quedó sin aliento
5 e rivolta al re gli disse: «È vero tutto ciò che ho inteso nel mio paese, delle tue virtù e della sapienza tua.5 y dijo al rey: «¡Realmente era verdad lo que había oído decir en mi país acerca de ti y de tu sabiduría!
6 Io non credeva a chi me ne parlava, finchè io stessa non son venuta per vedere co' miei propri occhi ed ho constatato che neppure la metà della tua sapienza, mi era stata descritta. Colle tue virtù hai superata la fama.6 Yo no lo quería creer, sin venir antes a verlo con mis propios ojos. Pero ahora compruebo que no me habían contado ni siquiera la mitad: el cúmulo de tu sabiduría supera la fama que llegó a mis oídos.
7 Beati i tuoi uomini, e beati i servi tuoi, che ti stanno sempre accanto e che ascoltano la tua sapienza.7 ¡Felices tus mujeres, y felices también estos servidores tuyos, que están constantemente delante de ti, escuchando tu sabiduría!
8 Sia benedetto il Signore Dio tuo, che volle porti sul trono suo, quale re del Signore Dio tuo. Perchè Dio ama Israele, e vuol conservarlo in eterno; per questo ti collocò re sopra di lui, perchè tu renda ragione e faccia giustizia».8 ¡Y bendito sea el Señor, tu Dios, que te ha mostrado su favor, poniéndote sobre su trono como rey, al servicio del Señor, tu Dios! ¡Sí, por su amor a Israel, y a fin de hacerlo subsistir para siempre, tu Dios te ha puesto como rey al frente de ellos, para que ejercieras el derecho y la justicia!».
9 Consegnò poi al re centoventi talenti d'oro e una quantità enorme di aromi e di pietre preziose. Non vi furono mai aromi simili a quelli che diede la regina di Saba al re Salomone.9 La reina regaló al rey ciento veinte talentos de oro, una enorme cantidad de perfumes y piedras preciosas; nunca más hubo tantos perfumes como los que la reina de Sabá dio al rey Salomón.
10 Anche i servi di Iram, coi servi di Salomone, portarono da Ofir oro e legname di sandalo e gemme preziose.10 Los servidores de Jiram y de Salomón, que habían traído el oro de Ofir, trajeron también madera de sándalo y piedras preciosas.
11 Di questo, vale a dire del legname di sandalo il re fece i gradini nella casa del Signore, e nel palazzo reale, e di più cetre e salterii per cantori. Un legno siffatto non fu mai visto nella terra di Giuda.11 Con la madera de sándalo, el rey hizo unos tablados para la Casa del Señor y para la casa del rey, y también cítaras y arpas para los músicos. Nunca se había visto nada semejante en el país de Judá.
12 Il re Salomone diede alla regina di Saba tutto ciò che essa bramò e chiese e in misura molto maggiore di ciò che essa aveva portato a lui. Così essa fece ritorno insieme ai suoi servi al suo paese.12 Por su parte, el rey Salomón dio a la reina de Sabá todo lo que a ella se le ocurrió pedir, mucho más de lo que ella misma había traído al rey. Después, la reina emprendió el camino de regreso a su país, acompañada de su séquito.
13 Il peso dell'oro, che veniva portato ogni anno a Salomone, ammontava a seicentosessantasei talenti d'oro,13 El peso del oro que recibía Salomón en un solo año ascendía a seiscientos sesenta y seis talentos.
14 non computando la somma d'oro e d'argento, che gli ambasciatori dei vari popoli e i negozianti, nonchè tutti i re d'Arabia e i satrapi dei vari paesi solevano portare a Salomone.14 sin contar lo que aportaba el tráfico de los viajantes y mercaderes. Todos los reyes de Arabia y los gobernadores del país llevaban oro y plata a Salomón.
15 Il re Salomone fece quindi fare duecento aste d'oro, del valore ciascuna di seicento monete d'oro;15 El rey Salomón hizo doscientos grandes escudos de oro trabajado a martillo, empleando para cada uno seiscientos siclos de oro,
16 poi trecento scudi d'oro del valore di trecento monete d'oro, coi quali furono coperti i singoli scudi e li pose nel suo arsenale, che era situato nella foresta.16 y trescientos escudos más pequeños, también de oro trabajado a martillo, empleando para cada uno trescientos siclos de oro. Luego el rey los ubicó en la sala llamada Bosque del Líbano.
17 Fece ancora un trono grande d'avorio e lo rivestì d'oro purissimo.17 El rey hizo, además, un gran trono de marfil, al que recubrió de oro puro.
18 Fece anche i sei gradini, coi quali si saliva al trono e uno sgabello d'oro e due bracciuoli da ciascuna parte del seggio e due leoni presso i bracciuoli,18 El trono tenía seis gradas, una plataforma de oro, unos sostenes, y brazos a ambos lados del asiento; junto a los brazos había dos leones de pie,
19 e altri dodici leoncini, sopra i sei gradini, da una parte e dall'altra. Non vi fu trono somigliante in nessuno dei regni.19 y otros doce leones de pie sobre las seis gradas, a uno y otro lado. En ningún reino se había hecho nada igual.
20 Anche tutti i vasi della mensa del re eran d'oro e i vasi della casa del bosco del Libano erano tutti d'oro purissimo. A quel tempo non si faceva nessun conto dell'argento,20 Toda la vajilla del rey Salomón era de oro, y todo el mobiliario de la sala llamada Bosque del Líbano, de oro fino; no se usaba la plata, a la que en tiempos de Salomón no se la tenía en cuenta para nada.
21 poichè le navi del re se ne andavano coi servi di Iram ogni tre anni a Tarsis, donde portavano oro, argento, avorio, scimmie e pavoni.21 Porque el rey disponía de una flota que iba a Tarsis con los servidores de Jiram, y una vez cada tres años las naves de alta mar llegaban cargadas de oro, plata, marfil, monos y pavos reales.
22 Il re Salomone fu il più grande di tutti i re della terra, per le ricchezze e la gloria;22 El rey Salomón superó a todos los reyes de la tierra en riqueza y sabiduría.
23 e tutti i re della terra desideravano di vedere la faccia di Salomone, per udire la sapienza, che Dio gli aveva infuso nell'anima;23 Todos los reyes de la tierra trataban de ver a Salomón para oír la sabiduría que Dios había puesto en su corazón.
24 e gli portavano in regalo vasi d'argento e d'oro, vesti, armi, aromi, cavalli e muli, ogni anno.24 Y cada uno aportaba sus presentes: objetos de plata y oro, trajes, armas, perfumes, caballos y mulas. Así, año tras año.
25 Ebbe ancora Salomone quarantamila cavalli nelle sue stalle, e dodicimila cocchi e cavalieri, da lui distribuiti nelle città dei cocchi ed in Gerusalemme, dove abitava il re.25 Salomón llegó a tener cuatro mil caballerizas para los caballos y los carros de guerra, y doce mil caballos, que acantonó en las ciudades de guarnición y en Jerusalén, junto a él.
26 Egli esercitò il suo potere sopra tutti i re dal fiume Eufrate fino alla terra dei Filistei e fino ai confini dell'Egitto26 El dominaba sobre todos los reyes, desde el Río hasta el país de los filisteos y hasta la frontera de Egipto.
27 e fece abbondare l'argento in Gerusalemme, come le pietre; e il legno di cedro, come quello dei sicomori, che crescono nella pianura.27 El rey hizo que la plata fuera en Jerusalén tan común como las piedras, y que la madera de cedro fuera tan abundante como los sicomoros de la Sefelá.
28 Erano a lui condotti dei cavalli dall'Egitto e da tutte le regioni.28 Los caballos para Salomón se importaban de Musrí y de todos los países.
29 Il rimanente delle opere di Salomone, tanto le prime, che le ultime, sono descritte nel libro di Natan profeta, in quello di Aia Silonita, e nella visione del veggente Addo, contro Geroboamo figliuolo di Nabat.29 El resto de los hechos de Salomón, desde el comienzo hasta el fin, está escrito en las Crónicas del profeta Natán, en la Profecía de Ajías, el silonita, y en las Visiones del vidente Idó acerca de Jeroboam, hijo de Nebat.
30 Salomone regnò in Gerusalemme sopra tutto Israele quarant'anni30 Salomón reinó sobre todo Israel, en Jerusalén, durante cuarenta años.
31 e si addormentò co' padri suoi e fu sepolto nella città di Davide. A lui successe Roboamo, figliuol suo.31 Luego se fue a descansar con sus padres, y lo sepultaron en la Ciudad de David, su padre. Su hijo Roboam reinó en lugar de él.