Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 7


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Salomone fabbricò la sua casa e in tredici anni la condusse a perfezione.1 His own palace Solomon completed after thirteen years of construction.
2 Edificò anche la casa del bosco del Libano, di cento cubiti di lunghezza e cinquanta di larghezza, e trenta di altezza; e quattro gallerie tra le colonne di cedro, per le quali aveva tagliato del legno di cedro.2 He built the hall called the Forest of Lebanon one hundred cubits long, fifty wide, and thirty high; it was supported by four rows of cedar columns, with cedar capitals upon the columns.
3 Con tavole di cedro rivestì tutto il soffitto che posava sopra quarantacinque colonne; ogni ordine aveva quindici colonne3 Moreover, it had a ceiling of cedar above the beams resting on the columns; these beams numbered forty-five, fifteen to a row.
4 poste le une dirimpetto alle altre4 There were three window frames at either end, with windows in strict alignment.
5 e le une contro le altre, ad una eguale distanza tra di loro. E sopra le colonne stavano travi quadrate perfettamente eguali.5 The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end.
6 Fece un portico di colonne lungo cinquanta cubiti, largo trenta cubiti e un altro portico di fronte al portico più grande, con colonne e con architravi sopra le colonne.6 The porch of the columned hall he made fifty cubits long and thirty wide. The porch extended the width of the columned hall, and there was a canopy in front.
7 Fece anche il portico del trono, dove era il tribunale e lo coprì di cedro dal suolo fino al soffitto.7 He also built the vestibule of the throne where he gave judgment--that is, the tribunal; it was paneled with cedar from floor to ceiling beams.
8 E nel mezzo del portico vi era una piccola casa di simile lavoro, nella quale si sedeva a giudicare. Fece anche per la figlia del faraone (da lui condotta in isposa) una casa dello stesso genere del portico.8 His living quarters were in another court, set in deeper than the tribunal and of the same construction. A palace like this tribunal was built for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.
9 Tutte [queste costruzioni] erano di pietre di molto pregio, tagliate secondo misura e a tutta regola internamente ed esternamente, e ciò dalle fondamenta fino alla sommità delle pareti e al di fuori fino all'atrio maggiore.9 All these buildings were of fine stones, hewn to size and trimmed front and back with a saw, from the foundation to the bonding course.
10 Le fondamenta poi erano di pietra di gran pregio, grandi pietre di dieci o di otto cubiti.10 (The foundation was made of fine, large blocks, some ten cubits and some eight cubits.
11 Al di sopra vi erano ancora delle pietre di molto pregio di misura eguale e del legname di cedro;11 Above were fine stones hewn to size, and cedar wood.)
12 e l'atrio maggiore era rotondo e aveva tre ordini di pietre tagliate e un ordine di travi di cedro; così pure l'atrio interno della casa del Signore, e il portico della casa.12 The great court was enclosed by three courses of hewn stones and a bonding course of cedar beams. So also were the inner court of the temple of the LORD and the temple porch.
13 Il re Salomone fece venire da Tiro, Iram13 King Solomon had Hiram brought from Tyre.
14 figlio di una vedova della tribù di Neftali e di un padre di Tiro, artefice in rame, pieno di sapienza e di intelligenza e abile nell'eseguire qualunque lavoro in rame. Venuto dunque dal re Salomone, Iram eseguì tutte le sue opere.14 He was a bronze worker, the son of a widow from the tribe of Naphtali; his father had been from Tyre. He was endowed with skill, understanding, and knowledge of how to produce any work in bronze. He came to King Solomon and did all his metal work.
15 Fece due colonne di rame, le quali avevano ciascuna diciotto cubiti di altezza e una circonferenza di dodici cubiti.15 Two hollow bronze columns were cast, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; their metal was of four fingers' thickness.
16 Fece ancora due capitelli, di rame di getto, da porsi sulla sommità delle colonne; misuravano ciascuno cinque cubiti di altezza;16 There were also two capitals cast in bronze, to place on top of the columns, each of them five cubits high.
17 e fece degli intrecci in forma di rete e dei festoni in forma di catene in ciascun capitello, mirabilmente lavorati. Ambedue i capitelli delle colonne erano di getto. Sette file di maglie erano in un capitello e sette nell'altro;17 Two pieces of network with a chainlike mesh were made to cover the (nodes of the) capitals on top of the columns, one for each capital.
18 e per compimento delle colonne fece due ordini di melagrane intorno a ciascun reticolato per coprire i capitelli sovrapposti alle colonne. Così fece per i due capitelli.18 Four hundred pomegranates were also cast; two hundred of them in a double row encircled the piece of network on each of the two capitals.
19 I capitelli poi che stavano in cima alle colonne nell'atrio erano fatti in forma di giglio ed erano di quattro cubiti.19 The capitals on top of the columns were finished wholly in a lotus pattern
20 Vi erano inoltre in cima alle colonne sopra i reticolati altri capitelli, proporzionati alla misura della colonna e intorno a questo secondo capitello, disposte in ordine, duecento melagrane.20 above the level of the nodes and their enveloping network.
21 Collocò le due colonne nel portico del tempio e quando ebbe alzata la colonna a mano destra, la chiamò Jachin, e collocata quella a mano sinistra, la chiamò Booz.21 The columns were then erected adjacent to the porch of the temple, one to the right, called Jachin, and the other to the left, called Boaz.
22 In cima alle colonne pose il lavoro fatto a modo di giglio; e così fu compiuta l'opera delle colonne.22 Thus the work on the columns was completed.
23 Fece il mare [di rame] di getto, che aveva dieci cubiti da un orlo all'altro ed era di forma rotonda; aveva cinque cubiti di altezza ed era cinto di un orlo di trenta cubiti;23 The sea was then cast; it was made with a circular rim, and measured ten cubits across, five in height, and thirty in circumference.
24 sotto l'orlo girava intorno per dieci cubiti un lavoro di scultura, che cingeva il bacino. I due ordini di scultura fatti di getto erano in rilievo.24 Under the brim, gourds encircled it, ten to the cubit all the way around; the gourds were in two rows and were cast in one mold with the sea.
25 Esso posava sopra dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre ad occidente, tre a mezzogiorno e tre ad oriente; essi sostenevano il mare e le loro parti posteriori erano rivolte verso il di dentro.25 This rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with their haunches all toward the center, where the sea was set upon them.
26 Lo spessore poi della conca era di tre oncie: il suo orlo era fatto come l'orlo di una coppa e come la foglia di un giglio sbocciato: conteneva duemila bati.26 It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures.
27 Fece dieci basi di rame; ciascuna avea quattro cubiti di lunghezza, quattro di larghezza e tre di altezza.27 Ten stands were also made of bronze, each four cubits long, four wide, and three high.
28 Il lavoro delle basi era a cesello con delle sculture fra le giunture;28 When these stands were constructed, panels were set within the framework.
29 e tra piccole corone intrecciate vi erano leoni e buoi e cherubini; e parimenti nelle giunture superiori e sotto i leoni e i buoi pendevano come delle corregge di rame.29 On the panels between the frames there were lions, oxen, and cherubim; and on the frames likewise, above and below the lions and oxen, there were wreaths in relief.
30 Ogni base aveva quattro ruote di rame coi mozzi di rame e ai quattro angoli, sotto il lavacro, eranvi delle spallette di getto, volte l'una verso l'altra.30 Each stand had four bronze wheels and bronze axles.
31 Vi era in cima alla base internamente una cavità per ricevere il bacino; quel che appariva al di fuori per un cubito era tutto rotondo e aveva un cubito e mezzo di diametro; agli angoli delle colonne vi erano varie sculture e lo spazio tra le colonne era quadrato e non rotondo.31 This was surmounted by a crown one cubit high within which was a rounded opening to provide a receptacle a cubit and a half in depth. There was carved work at the opening, on panels that were angular, not curved.
32 Le quattro ruote che erano ai quattro angoli della base si riunivano sotto la base; ogni ruota avea un cubito e mezzo di altezza.32 The four wheels were below the paneling, and the axletrees of the wheels and the stand were of one piece. Each wheel was a cubit and a half high.
33 Tali ruote erano quali sogliono farsi nei carri coi loro assi e raggi e mozzi e cerchi tutti di getto.33 The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side.
34 Anche le quattro spallette ai singoli angoli di ogni base erano congiunte con essa e di un sol getto colla base.34 These four braces, extending to the corners of each stand, were of one piece with the stand.
35 La parte superiore della base si terminava con un cerchio di un mezzo cubito di altezza fatto così da potervi mettere sopra il bacino e avea le sue cesellature e sculture varie che si staccavano da esso.35 On top of the stand there was a raised collar half a cubit high, with supports and panels which were of one piece with the top of the stand.
36 Sopra quelle tavole che erano di rame ed agli angoli scolpì pure cherubini, leoni e palme a somiglianza di uomini diritti che sembravano non scolpiti, ma aggiunti tutt'intorno.36 On the surfaces of the supports and on the panels, wherever there was a clear space, cherubim, lions, and palm trees were carved, as well as wreaths all around.
37 Allo stesso modo fece le dieci basi: la fusione, la misura e la scultura erano uguali;37 This was how the ten stands were made, all of the same casting, the same size, the same shape.
38 fece anche dieci bacini di rame; ciascuno di essi, che conteneva quaranta bati, ed era di quattro cubiti, venne posto su una delle dieci basi;38 Ten bronze basins were then made, each four cubits in diameter with a capacity of forty measures, one basin for the top of each of the ten stands.
39 le dieci basi poi furon collocate cinque al lato destro del tempio e cinque al lato sinistro e il mare di rame venne posto dal lato destro del tempio verso oriente e mezzogiorno.39 The stands were placed, five on the south side of the temple and five on the north. The sea was placed off to the southeast from the south side of the temple.
40 Iram fece anche pentole, caldaie e secchielli. Compì così tutta l'opera che il re Salomone [gli aveva fatta fare] nel tempio del Signore:40 When Hiram made the pots, shovels, and bowls, he therewith completed all his work for King Solomon in the temple of the LORD:
41 due colonne coi due capitelli coi cordoni sopra i capitelli delle colonne, due reticolati che coprivano i due cordoni, che erano in cima alle colonne;41 two columns, two nodes for the capitals on top of the columns, two pieces of network covering the nodes for the capitals on top of the columns,
42 e le quattrocento melagrane per i due reticolati, due ordini di melagrane in ciascun reticolato per coprire i cordoni dei capitelli, che erano in cima alle colonne;42 four hundred pomegranates in double rows on both pieces of network that covered the two nodes of the capitals where they met the columns,
43 e dieci basi e dieci bacini sopra le basi43 ten stands, ten basins on the stands,
44 e il bacino grande e i dodici buoi che sostenevano il bacino44 one sea, twelve oxen supporting the sea,
45 e le pentole e le caldaie e i secchielli. Tutti questi oggetti fatti da Iram al re Salomone nella casa del Signore erano di rame fino.45 pots, shovels, and bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon in the temple of the LORD were of burnished bronze.
46 Il re li aveva fatti fondere nella pianura del Giordano nella terra argillosa tra Socot e Sartan;46 The king had them cast in the neighborhood of the Jordan, in the clayey ground between Succoth and Zarethan.
47 e Salomone ripose tutti questi utensili, ma a cagione della loro grande quantità il rame non venne pesato.47 Solomon did not weigh all the articles because they were so numerous; the weight of the bronze, therefore, was not determined.
48 Salomone fece fabbricare tutti gli altri utensili nella casa del Signore; l'altare d'oro e la mensa d'oro su cui si ponevano i pani della proposizione,48 Solomon had all the articles made for the interior of the temple of the LORD: the golden altar; the golden table on which the showbread lay;
49 e i candelabri d'oro, cinque a destra e cinque a sinistra, davanti all'oracolo, fatti d'oro fino, come pure i fiori di giglio e le lucerne d'oro al di sopra, e gli smoccolatoi d'oro,49 the lampstands of pure gold, five to the right and five to the left before the sanctuary, with their flowers, lamps, and tongs of gold;
50 e i vasi, e le forchette, e le coppe, e i mortai e i turiboli di oro purissimo; i cardini delle porte interne del Santo dei Santi e delle porte del tempio erano pure d'oro.50 basins, snuffers, bowls, cups, and fire pans of pure gold; and hinges of gold for the doors of the inner room, or holy of holies, and for the doors of the outer room, the nave.
51 Salomone compì tutti i lavori che aveva fatto per la casa del Signore e portò l'argento e l'oro e gli oggetti che Davide suo padre aveva consacrato e li mise nei tesori della casa del Signore.51 When all the work undertaken by King Solomon in the temple of the LORD was completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, gold, and other articles in the treasuries of the temple of the LORD.