Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ruth 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Then Boaz went up to the gate, and he sat there. And when he had seen the kinsman passing by, whom he had previously discussed, he spoke to him, calling him by his name, “Pause for a little while, and sit down here.” He turned aside and sat down.1 Booz sali alla porta, e vi si assise; ed avendo veduto passare quel parente, di cui s'è già parlato, gli disse, chiamando­ lo per nome: « Vieni un po' qua, a se­dere ». E l'altro andò a sedergli vicino.
2 But Boaz, calling aside ten men among the elders of the city, said to them, “Sit down here.”2 Presi poi dieci uomini fra gli anziani della città, Booz disse loro: « Sedetevi qui ».
3 They settled down, and he spoke to the kinsman, “Naomi, who has returned from the region of the Moabites, is selling part of a field of our brother Elimelech.3 E seduti che si furono, egli disse al parente: « Noemi, che è tornata dalla terra di Moab, venderà la parte del po­dere di Elimelec nostro fratello:
4 I wanted you to hear this, and to tell you in front of everyone sitting here, including the eldest of my people. If you will take possession of it by the right of kinship, buy it and possess it. But if it displeases you, you should reveal this to me, so that I will know what I have to do. For there is no near kinsman besides you, who is before me, and I am after you.” But he answered, “I will buy the field.”4 Ho vo­luto fartelo sapere e dirtelo dinanzi a tutti quelli che sono seduti e agli anziani del mio popolo, perché, se tu vuoi farne acquisto per diritto di parentela, lo compri e lo prenda; ma se ciò ti dispia­cesse, me lo faccia sapere, affinché io sap­pia quel che debba fare, non essendovi altro parente che te, che sei il primole me, che sono il secondo ». L'altro rispo­ se: « Io comprerò il campo ».
5 And Boaz said to him, “When buying the field, you are likewise obliged to accept the hand of the woman Ruth, the Moabite, who was the wife of the deceased, so that you may raise up the name of your near kinsman through his posterity.”5 E Booz a lui: « Ma quando avrai comprato il campo dalla donna, sei in dovere di spo­sare Rut, la Moabita, moglie del'defunto, per far rivivere il nome del tuo pa­rente nella sua eredità ».
6 He answered, “I yield my right of kinship, for I am obliged not to cut off the posterity of my own family. You may make use of my privilege, which I freely declare I will forego.”6 L'altro rispose; « Allora cedo il diritto di parentela, non potendo estinguere la posterità della mia famiglia: usalo tu il privilegio: dichia­ro di privarmene volentieri ».
7 Yet it was the custom between kinsmen in this former time in Israel, that if at anytime one yielded his right to another, so as to confirm his permission, the man took off his shoe and gave it to his neighbor. This was a testimony of concession in Israel.7 Or, antichissima era in Israele que­st'usanza fra i parenti, che quando uno cedeva ad un altro il suo diritto, per render valida la cessione, si cavava un calzare e lo dava al parente, e ciò ser­viva di testimonianza in Israele.
8 And so Boaz said to his kinsman, “Take off your shoe.” And immediately he released it from his foot.8 Quindi Booz disse al suo parente: « Cavati il calzare ». E quello subito se lo cavò dal piede.
9 And he said to the eldest and to all the people, “You are witnesses this day, that I have taken possession of all that belonged to Elimelech and Chilion and Mahlon, and was bequeathed to Naomi.9 Allora Booz disse agli anziani e a tutto il popolo: « Voi oggi ne siete te­stimoni, che io acquisto da Noemi tutto ciò che era di Elimelec, di Chelion e di Mahalon,
10 And Ruth, the Moabite, the wife of Mahlon, I have taken in marriage so as to raise up the name of the deceased in his posterity, so that his name will not be cut off from among his family and his brethren and his people. You, I say, are witnesses of this thing.”10 e che prendo per moglie Rut, la Moabita, moglie di Mahalon, per far rivivere il nome del defunto nella sua eredità, per far sì che il nome di lui non sparisca dalla sua famiglia, dai fra­telli e dal popolo. Voi, ripeto, ne siete testimoni ».
11 All the people who were at the gate, along with the eldest, answered, “We are witnesses. May the Lord make this woman, who enters into your house, like Rachel, and Leah, who built up the house of Israel, so that she may be an example of virtue in Ephrathah, and so that her name may be honored in Bethlehem.11 E tutto il popolo che era ­ alla porta e gli anziani dissero: « Ne sia­mo testimoni! Il Signore renda questa donna, che entra in casa tua, simile a Rachele e Lia, che edificarono la casa d'Israele; sia essa esempio di virtù in Efrata ed abbia un nome celebre in Betlemme;
12 And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which the Lord will give to you from this young woman.”12 e la tua casa, per la poste­rità che il Signore ti darà da questa gio­vane, diventi come la casa di Fares, da Tamar partorito a Linda.
13 And so Boaz took Ruth, and received her as his wife, and he went in to her, and the Lord granted to her to conceive and bear a son.13 Booz adun­que prese Rut come sua sposa e s'unì a lei che ebbe dal Signore la grazia di concepire e dare alla luce un figlio. ­
14 And the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not permitted your family to be without a successor, and may his name be called upon in Israel.14 E le donne dissero a Noemi: « Bene­ detto sìa il Signore, il quale non ha per­ messo che mancasse alla tua famiglia ­ un continuatore il cui nome sia celebra­ to in Israele.
15 And now you may have someone to comfort your soul and to care for you in old age, for he is born of your daughter-in-law, who loves you, and this is much better for you, than if you had seven sons.”15 E ti ha dato chi consoli l'anima tua e sostenti la tua vecchiaia, ­ uno nato dalla tua nuora, che ti ama e ­ vale per te più di sette figlioli ».
16 And taking up the boy, Naomi placed him on her bosom, and she took on the duties of carrying him and nursing him.16 Noemi ­ prese il bambino, lo pose nel seno, e lo ­ portò in braccio e, gli fece da balia.
17 And the women of the near future were congratulating her and saying, “There was a son born to Naomi. They called his name Obed. Here is the father of Jesse, the father of David.”17 Le vicine si congratulavano con lei escla­mando: «È nato un figlio a Noemi». ­ E gli posero nome Oberi. Egli fu il pa­dre d'Isai, padre di David. ­
18 These are the generations of Perez: Perez conceived Hezron,18 Ecco i discendenti di Fares: Fares generò Esron;
19 Hezron conceived Aram, Aram conceived Amminadab,19 Esron generò Aram; Aram generò Aminadab;
20 Amminadab conceived Nahshon, Nahshon conceived Salmon,20 Aminadab ge­nerò Nahasson; Naliasson generò Salmon;
21 Salmon conceived Boaz, Boaz conceived Obed,21 Salmon generò Booz; Booz gene­rò Obed;
22 Obed conceived Jesse, Jesse conceived David.22 Obed generò Isai; Isai generò David.