Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Revelation 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 After these things, I saw four Angels standing above the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that they would not blow upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.1 Dipoi vidi quattro Angeli che stavano ai quattro angoli della terra e tenevano i quattro venti della terra, affinchè non tirasse vento, nè sulla terra, nè sul mare, nè sulle piante.
2 And I saw another Angel ascending from the rising of the sun, having the Seal of the living God. And he cried out, in a great voice, to the four Angels to whom it was given to harm the earth and the sea,2 E vidi un altro Angelo che saliva da oriente ed aveva il sigillo di Dio vivo, e gridò con gran voce ai quattro Angeli a cui era ordinato di danneggiare la terra e il mare,
3 saying: “Do no harm to the earth, nor to the sea, nor to the trees, until we seal the servants of our God on their foreheads.”3 e disse: Non danneggiate la terra, o il mare, o le piante, finché non abbiamo segnato nella loro fronte i servi del nostro Dio.
4 And I heard the number of those who were sealed: one hundred and forty-four thousand sealed, out of every tribe of the sons of Israel.4 E sentii il numero dei segnati: centoquarantaquattromila di tutte le tribù d'Israele;
5 From the tribe of Judah, twelve thousand were sealed. From the tribe of Ruben, twelve thousand were sealed. From the tribe of Gad, twelve thousand were sealed.5 della tribù di Giuda dodici mila segnati; della tribù di Ruben dodici mila segnati; della tribù di Gad dodici mila segnati;
6 From the tribe of Asher, twelve thousand were sealed. From the tribe of Naphtali, twelve thousand were sealed. From the tribe of Manasseh, twelve thousand were sealed.6 della tribù di Aser dodici mila segnati; della tribù di Nettali dodici mila segnati; della tribù di Manasse dodici mila segnati;
7 From the tribe of Simeon, twelve thousand were sealed. From the tribe of Levi, twelve thousand were sealed. From the tribe of Issachar, twelve thousand were sealed.7 della tribù di Simeone dodici mila segnati; della tribù di Levi dodici mila segnati; della tribù di Issacar dodici mila segnati;
8 From the tribe of Zebulun, twelve thousand were sealed. From the tribe of Joseph, twelve thousand were sealed. From the tribe of Benjamin, twelve thousand were sealed.8 della tribù di Zàbulon dodici mila segnati; della tribù di Giuseppe dodici mila segnati; della tribù di Beniamino dodici mila segnati.
9 After these things, I saw a great crowd, which no one could number, from all the nations and tribes and peoples and languages, standing before the throne and in sight of the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands.9 Dopo queste cose vidi una folla immensa, che nessuno poteva contare, d'ogni nazione e tribù e popolo e linguaggio. Essi stavano davanti al trono e dinanzi all'Agnello, in bianche vesti e con palme in mano,
10 And they cried out, with a great voice, saying: “Salvation is from our God, who sits upon the throne, and from the Lamb.”10 e gridavano a gran voce e dicevano: La salute al nostro Dio che siede sul trono e all'Agnello!
11 And all the Angels were standing around the throne, with the elders and the four living creatures. And they fell upon their faces in view of the throne, and they worshipped God,11 E tutti gli Angeli che stavano intorno al trono, ai vegliardi e ai quattro animali si prostraron bocconi dinanzi al trono e adorarono Dio,
12 saying: “Amen. Blessing and glory and wisdom and thanksgiving, honor and power and strength to our God, forever and ever. Amen.”12 dicendo: Amen! Benedizione, gloria, sapienza, ringraziamenti, onore, potenza e forza al nostro Dio, nei secoli dei secoli. Cosi sia.
13 And one of the elders responded and said to me: “These ones who are clothed in white robes, who are they? And where did they come from?”13 E mi disse uno dei vegliardi: Questi vestiti di bianco chi sono? e donde vennero?
14 And I said to him, “My lord, you know.” And he said to me: “These are the ones who have come out of the great tribulation, and they have washed their robes and have made them white by the blood of the Lamb.14 Ed io gli risposi: Signor mio, tu lo sai. Ed egli mi disse: Questi sono quelli che vengono dalla gran tribolazione, e han lavate le loro vesti e le han fatte bianche nel sangue dell'Agnello.
15 Therefore, they are before the throne of God, and they serve him, day and night, in his temple. And the One who sits upon the throne shall dwell over them.15 Perciò stanno dinanzi al trono di Dio, e dì e notte lo servono nel suo tempio; e l'assiso sul trono abiterà sopra di essi.
16 They shall not hunger, nor shall they thirst, anymore. Neither shall the sun beat down upon them, nor any heat.16 Essi non avran più fame nè sete, nè li colpirà più il sole, nè ardore alcuno;
17 For the Lamb, who is in the midst of the throne, will rule over them, and he will lead them to the fountains of the waters of life. And God will wipe away every tear from their eyes.”17 perché l'Agnello che sta in mezzo al trono sarà loro pastore, e li condurrà alle fonti delle acque della vita, e Dio asciugherà ogni lacrima dai loro occhi.