Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Revelation 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 And I saw that the Lamb had opened one of the seven seals. And I heard one of the four living creatures saying, in a voice like thunder: “Draw near and see.”1 Et ma vision se poursuivit. Lorsque l'Agneau ouvrit le premier des sept sceaux, j'entendis lepremier des quatre Vivants crier comme d'une voix de tonnerre: "Viens!"
2 And I saw, and behold, a white horse. And he who was sitting upon it was holding a bow, and a crown was given to him, and he went forth conquering, so that he might prevail.2 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval blanc; celui qui le montait tenait un arc; on lui donnaune couronne et il partit en vainqueur, et pour vaincre encore.
3 And when he had opened the second seal, I heard the second living creature saying: “Draw near and see.”3 Lorsqu'il ouvrit le deuxième sceau, j'entendis le deuxième Vivant crier: "Viens!"
4 And another horse went forth, which was red. And it was granted to him who was sitting upon it that he would take peace from the earth, and that they would kill one another. And a great sword was given to him.4 Alors surgit un autre cheval, rouge-feu; celui qui le montait, on lui donna de bannir la paix horsde la terre, et de faire que l'on s'entr'égorgeât; on lui donna une grande épée.
5 And when he had opened the third seal, I heard the third living creature saying: “Draw near and see.” And behold, a black horse. And he who was sitting upon it was holding a balance in his hand.5 Lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième Vivant crier: "Viens!" Et voiciqu'apparut à mes yeux un cheval noir; celui qui le montait tenait à la main une balance,
6 And I heard something like a voice in the midst of the four living creatures saying, “A double measure of wheat for a denarius, and three double measures of barley for a denarius, but do no harm to wine and oil.”6 et j'entendis comme une voix, du milieu des quatre Vivants, qui disait: "Un litre de blé pour undenier, trois litres d'orge pour un denier! Quant à l'huile et au vin, ne les gâche pas!"
7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying: “Draw near and see.”7 Lorsqu'il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis le cri du quatrième Vivant: "Viens!"
8 And behold, a pale horse. And he who was sitting upon it, his name was Death, and Hell was following him. And authority was given to him over the four parts of the earth, to destroy by the sword, by famine, and by death, and by the creatures of the earth.8 Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval verdâtre; celui qui le montait, on le nomme: la Mort;et l'Hadès le suivait. Alors, on leur donna pouvoir sur le quart de la terre, pour exterminer par l'épée, par la faim,par la peste, et par les fauves de la terre.
9 And when he had opened the fifth seal, I saw, under the altar, the souls of those who had been slain because of the Word of God and because of the testimony that they held.9 Lorsqu'il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui furent égorgés pourla Parole de Dieu et le témoignage qu'ils avaient rendu.
10 And they were crying out with a loud voice, saying: “How long, O Holy and True Lord, will you not judge and not vindicate our blood against those who dwell upon the earth?”10 Ils crièrent d'une voix puissante: "Jusques à quand, Maître saint et vrai, tarderas-tu à fairejustice, à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?"
11 And white robes were given to each of them. And they were told that they should rest for a brief time, until their fellow servants and their brothers, who were to be slain even as they were slain, would be completed.11 Alors on leur donna à chacun une robe blanche en leur disant de patienter encore un peu, letemps que fussent au complet leurs compagnons de service et leurs frères qui doivent être mis à mort commeeux.
12 And when he had opened the sixth seal, I saw, and behold, a great earthquake occurred. And the sun became black, like a haircloth sack, and the entire moon became like blood.12 Et ma vision se poursuivit. Lorsqu'il ouvrit le sixième sceau, alors il se fit un violenttremblement de terre, et le soleil devint noir comme une étoffe de crin, et la lune devint tout entière comme dusang,
13 And the stars from heaven fell upon the earth, just as when a fig tree, shaken by a great wind, drops its immature figs.13 et les astres du ciel s'abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuiertordu par la tempête,
14 And heaven receded, like a scroll being rolled up. And every mountain, and the islands, were moved from their places.14 et le ciel disparut comme un livre qu'on roule, et les monts et les îles s'arrachèrent de leurplace;
15 And the kings of the earth, and the rulers, and the military leaders, and the wealthy, and the strong, and everyone, servant and free, hid themselves in caves and among the rocks of the mountains.15 et les rois de la terre, et les hauts personnages, et les grands capitaines, et les gens enrichis, etles gens influents, et tous enfin, esclaves ou libres, ils allèrent se terrer dans les cavernes et parmi les rochers desmontagnes,
16 And they said to the mountains and the rocks: “Fall over us and hide us from the face of the One sitting upon the throne, and from the wrath of the Lamb.16 disant aux montagnes et aux rochers: "Croulez sur nous et cachez-nous loin de Celui qui siègesur le trône et loin de la colère de l'Agneau."
17 For the great day of their wrath has arrived. And who will be able to stand?”17 Car il est arrivé, le grand Jour de sa colère, et qui donc peut tenir?