Revelation 15
12345678910111213141516171819202122
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 And I saw another sign in heaven, great and wondrous: seven Angels, holding the seven last afflictions. For with them, the wrath of God is completed. | 1 E vidi uno altro segno in cielo, grande e mirabile; angeli sette, che avevano sette piaghe ultime; per che in quelle è compita la ira di Dio. |
2 And I saw something like a sea of glass mixed with fire. And those who had overcome the beast and his image and the number of his name, were standing upon the sea of glass, holding the harps of God, | 2 E vidi il mare come vitreo, messedato con il fuoco; e quelli che vincerono la bestia, e la sua imagine, e il numero del suo nome, stavano sopra il mare vitreo, e avevano citare di Dio. |
3 and singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: “Great and wondrous are your works, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of all ages. | 3 E cantavano il canto di Moisè, servo di Dio, e il canto dell' Agnello, dicenti: grandi e mirabili sono l'operazioni tue, Signore Dio onnipotente; giuste e vere sono le opere tue, re de' secoli. |
4 Who shall not fear you, O Lord, and magnify your name? For you alone are blessed. For all nations shall approach and adore in your sight, because your judgments are manifest.” | 4 Chi non ti temerà, Signore, e magnificherà il tuo nome? Per che tu solo se' pio; conciosia che tutte le genti vegneranno, e adoreranno nel conspetto tuo, conciosia che li tuoi giudicii sono manifestati. |
5 And after these things, I saw, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened. | 5 E dopo questo vidi; ed ecco ch' è aperto il tempio del tabernacolo del testimonio in cielo. |
6 And the seven Angels went forth from the temple, holding the seven afflictions, clothed with clean white linen, and girded around the chest with wide golden belts. | 6 E uscirono fuori del tempio sette angeli, che avevano sette piaghe, vestiti di tela monda e bianca, e cinti circa li petti con cinture d' oro. |
7 And one of the four living creatures gave to the seven Angels seven golden bowls, filled with the wrath of God, of the One who lives forever and ever. | 7 E uno de' quattro animali dètte alli sette angeli sette angristare d' oro, piene d'iracondia di Dio vivente in secula seculorum. |
8 And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power. And no one was able to enter into the temple, until the seven afflictions of the seven Angels were completed. | 8 Ed empiuto è il tempio (di Dio) di fumo della maestà di Dio e della virtù sua; e niuno poteva entrare nel tempio (di Dio), insino tanto che siano consumate le sette piaghe de' sette angeli. |