Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Hebrews 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 May fraternal charity remain in you.1 Si conservi fra di voi la carità fraterna;
2 And do not be willing to forget hospitality. For by it, certain persons, without realizing it, have received Angels as guests.2 e non dimenticate l'ospitalità, perchè per essa alcuni ospitarono, senza saperlo, degli Angeli.
3 Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste incatenati con loro, e degli afflitti, pensando che anche voi avete un corpo.
4 May marriage be honorable in every way, and may the marriage bed be immaculate. For God will judge fornicators and adulterers.4 Siano in tutto tenute in onore le nozze e il talamo sia immacolato, perchè Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.
5 Let your behavior be without avarice; be content with what you are offered. For he himself has said, “I will not abandon you, and I will not neglect you.”5 Il vostro agire non sia guidato dall'avarizia, ma contentatevi di quel che avete, perchè egli ha detto: Io non ti lascerò, non ti abbandonerò.
6 So then, we may confidently say, “The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.”6 Così con piena fiducia possiamo dire: Il Signore è mio aiuto, non temerò quello che mi può fare l'uomo.
7 Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, whose faith you imitate, by observing the goal of their way of life:7 Ricordatevi dei vostri prelati che vi annunziarono la parola di Dio: contemplando come han finita la vita, imitatene la fede.
8 Jesus Christ, yesterday and today; Jesus Christ forever.8 Gesù Cristo ieri e oggi, egli anche nei secoli.
9 Do not be led away by changing or strange doctrines. And it is best for the heart to be sustained by grace, not by foods. For the latter have not been as useful to those who walked by them.9 Non vi lasciate raggirare da varie straniere dottrine, perchè è ottima cosa che il cuore sia confortato dalla grazia e non dai cibi, che giovaron nulla a quelli che li distinsero.
10 We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.10 Noi abbiamo un altare al quale non possono partecipare quelli che servono al Tabernacolo.
11 For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.11 Or siccome i corpi degli animali, il cui sangue è dal pontefice portato nel santuario come offerta per il peccato, son bruciati fuori degli alloggiamenti,
12 Because of this, Jesus, too, in order to sanctify the people by his own blood, suffered outside the gate.12 per questo appunto anche Gesù, per santificare col suo sangue il popolo, patì fuori della porta.
13 And so, let us go forth to him, outside the camp, bearing his reproach.13 Usciamo adunque dagli alloggiamenti per andare a lui, portando la sua ignominia;
14 For in this place, we have no everlasting city; instead, we seek one in the future.14 perché non abbiamo quaggiù città permanente, ma andiamo cercando la futura.
15 Therefore, through him, let us offer the sacrifice of continual praise to God, which is the fruit of lips confessing his name.15 Per lui adunque offriamo sempre a Dio il sacrificio di lode, cioè il frutto delle labbra che celebrano il suo nome
16 But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.16 e non vi dimenticate della beneficenza e della comunione di carità, perchè con tali vittime si rende propizio Dio.
17 Obey your leaders and be subject to them. For they watch over you, as if to render an account of your souls. So then, may they do this with joy, and not with grief. Otherwise, it would not be as helpful to you.17 Obbedite ai vostri superiori e state loro sottomessi, perchè essi vigilano, dovendo rendere conto delle anime vostre; procurate che lo facciano con gioia e non sospirando, perchè ciò non vi gioverebbe a nulla.
18 Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.18 Pregate per noi, perchè siamo convinti di avere una buona coscienza, desiderando di condurci bene in ogni cosa.
19 And I beg you, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.19 E tanto più vi prego di farlo; affinchè quanto prima vi possa essere ridonato.
20 Then may the God of peace, who led back from the dead that great Pastor of sheep, our Lord Jesus Christ, with the blood of the eternal testament,20 E il Dio della pace, il quale ha ritolto alla morte, pel sangue del testamento eterno, il gran pastore delle pecorelle, il Signore, il nostro Gesù Cristo,
21 equip you with all goodness, so that you may do his will. May he accomplish in you whatever is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory forever and ever. Amen.21 vi renda capaci d'ogni bene, in modo che voi facciate la sua volontà, mentre egli opera in voi ciò che gli è grato per Gesù Cristo, a cui è gloria nei secoli dei secoli. Così sia.
22 And I beg you, brothers, that you may permit this word of consolation, especially since I have written to you with few words.22 Vi prego, o fratelli, a prendere in buona parte le parole di esortazione, sebbene vi abbia scritto brevissimamente.
23 Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà. Se egli vien presto, verrò con lui a vedervi.
24 Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.24 Salutate tutti i vostri prelati, e tutti i santi. Vi salutano i fratelli d'Italia.
25 Grace be with you all. Amen.25 La grazia sia con voi tutti. Così sia.