Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno:
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 annuncia la Parola, insisti al momento opportuno e non opportuno, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e insegnamento.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, pur di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo i propri capricci,
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 rifiutando di dare ascolto alla verità per perdersi dietro alle favole.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 Tu però vigila attentamente, sopporta le sofferenze, compi la tua opera di annunciatore del Vangelo, adempi il tuo ministero.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 Io infatti sto già per essere versato in offerta ed è giunto il momento che io lasci questa vita.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la corsa, ho conservato la fede.
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 Ora mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione.
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Cerca di venire presto da me,
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 perché Dema mi ha abbandonato, avendo preferito le cose di questo mondo, ed è partito per Tessalònica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Solo Luca è con me. Prendi con te Marco e portalo, perché mi sarà utile per il ministero.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 Ho inviato Tìchico a Èfeso.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 Venendo, portami il mantello, che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo, e i libri, soprattutto le pergamene.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alessandro, il fabbro, mi ha procurato molti danni: il Signore gli renderà secondo le sue opere.
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 Anche tu guàrdati da lui, perché si è accanito contro la nostra predicazione.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Nei loro confronti, non se ne tenga conto.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché io potessi portare a compimento l’annuncio del Vangelo e tutte le genti lo ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi porterà in salvo nei cieli, nel suo regno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto è rimasto a Corinto; Tròfimo l’ho lasciato ammalato a Mileto.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Affréttati a venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 Il Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi!