2 Timothy 2
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus, | 1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, |
2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also. | 2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. |
3 Labor like a good soldier of Christ Jesus. | 3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. |
4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself. | 4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. |
5 Then, too, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully. | 5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. |
6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce. | 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. |
7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things. | 7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. |
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, according to my Gospel. | 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, |
9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound. | 9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. |
10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, so that they, too, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory. | 10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. |
11 It is a faithful saying: that if we have died with him, we will also live with him. | 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; |
12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us. | 12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; |
13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself. | 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. |
14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners. | 14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. |
15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly. | 15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. |
16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety. | 16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, |
17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus, | 17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, |
18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons. | 18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. |
19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity. | 19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: 'познал Господь Своих'; и: 'да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. |
20 But, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor. | 20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. |
21 If anyone, then, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work. | 21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. |
22 So then, flee from the desires of your youth, yet truly, pursue justice, faith, hope, charity, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart. | 22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. |
23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife. | 23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; |
24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient, | 24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, |
25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth, | 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, |
26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. | 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. |