SCRUTATIO

Montag, 27 Oktober 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Tysiąclecia
1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;1 Starszego wiekiem nie strofuj, lecz nakłaniaj prośbą jak ojca, młodszych - jak braci,
2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.2 starsze kobiety - jak matki; młodsze - jak siostry, z całą czystością!
3 Honor those widows who are true widows.3 Miej we czci te wdowy, które są rzeczywiście wdowami.
4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.4 Jeśli zaś jaka wdowa ma dzieci albo wnuki, niechże się one uczą najpierw pieczołowitości względem własnej rodziny i odpłacania się rodzicom wdzięcznością! Jest to bowiem rzeczą miłą w oczach Bożych.
5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.5 Ta zaś, która rzeczywiście jest wdową, jako osamotniona złożyła nadzieję w Bogu i trwa w zanoszeniu próśb i modlitw we dnie i w nocy.
6 For she who is living in pleasures is dead, while living.6 Lecz ta, która żyje rozpustnie, [za życia] umarła.
7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.7 I to nakazuj, ażeby były nienaganne.
8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.8 A jeśli kto nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego.
9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,9 Do spisu należy wciągać taką wdowę, która ma co najmniej lat sześćdziesiąt, była żoną jednego męża,
10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.10 ma za sobą świadectwo o [takich] dobrych czynach: że dzieci wychowała, że była gościnna, że obmyła nogi świętych, że zasmuconym przyszła z pomocą, że pilnie brała udział we wszelkim dobrym dziele.
11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,11 Młodszych zaś wdów nie dopuszczaj [do służby Kościołowi]! Odkąd bowiem znęciła je rozkosz przeciwna Chrystusowi, chcą wychodzić za mąż.
12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.12 Obciąża je wyrok potępienia, ponieważ złamały pierwsze zobowiązanie.
13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.13 Zarazem uczą się też bezczynności krążąc po domach. I nie tylko są bezczynne, lecz i rozgadane, wścibskie, rozprawiające o rzeczach niepotrzebnych.
14 Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.14 Chcę zatem, żeby młodsze wychodziły za mąż, rodziły dzieci, były gospodyniami domu, żeby stronie przeciwnej nie dawały sposobności do rzucania potwarzy.
15 For certain ones have already been turned back to Satan.15 Już bowiem, niektóre zeszły z drogi prawej [idąc] za szatanem.
16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.16 Jeśli któraś wierząca ma [u siebie] wdowy, niechże im przychodzi z pomocą, a niech nie obciąża Kościoła, by mógł przyjść z pomocą tym, które rzeczywiście są wdowami.
17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.17 Prezbiterzy, którzy dobrze przewodniczą, niech będą uważani za godnych podwójnej czci, najbardziej ci, którzy trudzą się głoszeniem słowa i nauczaniem.
18 For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”18 Mówi bowiem Pismo: Nie zawiążesz pyska wołowi młócącemu oraz: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.19 Przeciwko prezbiterowi nie przyjmuj oskarżenia, chyba że na podstawie dwu albo trzech świadków.
20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.20 Trwających w grzechu upominaj w obecności wszystkich, żeby także i pozostali przejmowali się lękiem.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.21 Zaklinam cię wobec Boga i Chrystusa Jezusa, i wybranych aniołów, abyś tego przestrzegał bez uprzedzeń, nie powodując się w niczym stronniczością.
22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.22 Na nikogo rąk pospiesznie nie wkładaj ani nie bierz udziału w grzechach cudzych?
23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.23 Siebie samego zachowaj czystym! Samej wody już nie pij, używaj natomiast po trosze wina ze względu na żołądek i częste twe słabości!
24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.24 Grzechy niektórych ludzi są wiadome wszystkim, wyprzedzając wydanie wyroku, za niektórymi zaś idą w ślad.
25 Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.25 Podobnie też wiadome są czyny dobre; a i te, które inaczej się przedstawiają, nie mogą pozostać w ukryciu.