Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joshua 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.1 - Or ecco [la parte] toccata in sorte a Giuda secondo le sue famiglie: dai confini di Edom il deserto di Sin a mezzogiorno fino alla parte meridionale della regione.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.2 Essa comincia all'estremità del mare assai salato e dalla sua penisola situata a mezzogiorno.
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.3 Si protende quindi verso la salita dello Scorpione, passa da Sina, ascende in Cadesbarne, passa per Esron e sale verso Addar, circuisce Carcaa,
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.4 passa in seguito in Asemona e raggiunge il torrente d'Egitto per finire al Gran Mare. Questo è il confine meridionale.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.5 Il confine orientale comincia dal mare assai salato fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale comincia dalla lingua del mare all'estremità del Giordano,
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.6 quindi sale a Bet Agla e passa a settentrione di Bet Araba salendo fino alla pietra di Boen figlio di Ruben.
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.7 Sale quindi a Debera dalla valle di Acor verso settentrione di fronte a Galgala, la quale è di fronte all'ascesa di Adommim a mezzogiorno del torrente. Passa quindi alle acque chiamate Fonte del sole e si protende fino alla Fonte di Rogel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.8 Ascende poi per la vallata del figlio di Ennom dalla parte meridionale del Jebuseo, cioè di Gerusalemme, donde raggiunge la sommità del monte che sta tra Geennom ad occidente e l'estremità settentrionale della valle di Rafaim.
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.9 Dalla sommità del monte passa poi fino alla fontana dell'acqua di Neftoa, continua fino ai villaggi del monte Efron e scende a Baala, che è Cariatiarim, cioè la città delle selve.
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.10 Gira ad occidente di Baala fino al monte di Seir, passa a nord del monte Jarim verso Cheslon e discende in Betsames, passa a Tamna
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.11 ed a settentrione di Accaron, poi piega verso Secrona, passa il monte Baala e raggiunge Jebneel, terminando verso occidente col Gran Mare.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.12 Questi sono da tutte le parti i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.13 A Caleb figlio di Jefone fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, come era stato comandato dal Signore, vale a dire Cariat Arbe padre di Enac, cioè Ebron.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.14 Da questa città Caleb sterminò i tre figli di Enac, Sesai, Aiman e Tolmai discendenti di Enac.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.15 Quindi andando innanzi venne agli abitanti di Dabir, che prima si chiamava Cariat Sefer vale a dire città delle lettere.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”16 Caleb disse: «Chi avrà espugnato Cariat Sefer e l'avrà presa, avrà in moglie mia figlia Axa».
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.17 Otoniele figlio di Cenez, fratello minore di Caleb la espugnò e gli fu data in moglie Axa figlia di Caleb.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”18 Andando essa insieme al marito fu da lui persuasa a chiedere al padre suo un campo. Mentre stava seduta su un asino essa emise un sospiro, perciò Caleb chiese che cosa avesse.
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.19 Ed essa rispose: «Fammi un regalo. Mi hai dato una terra verso mezzogiorno priva di acqua, aggiungici anche un campo irriguo». E Caleb le diede un campo irriguo al di sopra e al di sotto.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.20 Or ecco il possedimento della tribù dei figli di Giuda secondo le sue famiglie:
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,21 Le città dalla parte estrema dei figli di Giuda presso i confini di Edom a mezzogiorno erano: Cabseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,22 Cina, Dimona, Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,23 Cades, Asor, Jetnam,
24 Ziph and Telem and Bealoth,24 Zif, Telem, Balot,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,25 Asor nuova, Cariot, Esron, cioè Asor,
26 Amam, Shema, and Moladah,26 Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,28 Asersual, Bersabee, Baziotia,
29 and Baalah and Iim and Ezem,29 Bala, Jim, Esem,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,30 Eltolad, Cesil, Arma,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,31 Siceleg, Medemena, Sensenna,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.32 Lebaot, Selim, Aen, e Remmon; in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,33 Nella pianura poi: Estaol, Sarea, Asena,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,34 Zanoe, Engannim, Tafua, Enaim,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,35 Jerimot, Adullam, Soco, Azeca,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim: in tutto quattordici città coi loro villaggi.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,37 Poi Sanan, Adassa, Magdalgad,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,38 Delean, Masefa, Jectel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,40 Chebbon, Leeman, Cetlis,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.41 Giderot, Betdagon, Naama e Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Libnah and Ether and Ashan,42 Labana, Eter, Asan,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,43 Jefta, Esna, Nesib,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.44 Ceila, Aczib e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Ekron, with its towns and villages:45 Accaron coi suoi villaggi e le sue borgate.
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.46 Quindi da Accaron verso il mare tutte le città che sono intorno ad Azoto coi loro villaggi.
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.47 Azoto coi suoi villaggi e le sue borgate, Gaza coi suoi villaggi e le sue borgate fino al torrente d'Egitto e al Gran Mare che ne è il confine.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,48 Nella montagna: Samir, Jeter, Socot,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,49 Danna, Cariatsenna, che è Dabir,
50 Anab and Eshtemoh and Anim,50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.51 Gosen, Olon e Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab and Dumah and Eshan,52 Arab, Ruma, Esaan,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,53 Janum, Betafua, Afeca,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.54 Atmata, Cariat Arbe, cioè Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,55 Maon, Carmel, Zif, Iota,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,56 Jezrael, Iucadam, Zanoe,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.57 Accain, Gabaa e Tamma: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.59 Maret, Betanot e Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.60 Cariatbaal, cioè Cariatiarim, città delle selve, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.62 Nebsan, la città del sale ed Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.63 I figli di Giuda però non poterono sterminare il Jebuseo abitante in Gerusalemme, e il Jebuseo abitò coi figli di Giuda in Gerusalemme fino a questo giorno.