1 Corinthians 4
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Accordingly, let man consider us to be ministers of Christ and attendants of the mysteries of God. | 1 Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих. |
| 2 Here and now, it is required of attendants that each one be found to be faithful. | 2 От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным. |
| 3 But as for me, it is such a small thing to be judged by you, or by the age of mankind. And neither do I judge myself. | 3 Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или [как] [судят] другие люди; я и сам не сужу о себе. |
| 4 For I have nothing on my conscience. But I am not justified by this. For the Lord is the One who judges me. | 4 Ибо [хотя] я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь. |
| 5 And so, do not choose to judge before the time, until the Lord returns. He will illuminate the hidden things of the darkness, and he will make manifest the decisions of hearts. And then each one shall have praise from God. | 5 Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога. |
| 6 And so, brothers, I have presented these things in myself and in Apollo, for your sakes, so that you may learn, through us, that no one should be inflated against one person and for another, not beyond what has been written. | 6 Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим. |
| 7 For what distinguishes you from another? And what do you have that you have not received? But if you have received it, why do you glory, as if you had not received it? | 7 Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил? |
| 8 So, now you have been filled, and now you have been made wealthy, as if to reign without us? But I wish that you would reign, so that we, too, might reign with you! | 8 Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы [и в самом деле] царствовали, чтобы и нам с вами царствовать! |
| 9 For I think that God has presented us as the last Apostles, as those destined for death. For we have been made into a spectacle for the world, and for Angels, and for men. | 9 Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков. |
| 10 So we are fools because of Christ, but you are discerning in Christ? We are weak, but you are strong? You are noble, but we are ignoble? | 10 Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии. |
| 11 Even to this very hour, we hunger and thirst, and we are naked and repeatedly beaten, and we are unsteady. | 11 Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся, |
| 12 And we labor, working with our own hands. We are slandered, and so we bless. We suffer and endure persecution. | 12 и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим; |
| 13 We are cursed, and so we pray. We have become like the refuse of this world, like the reside of everything, even until now. | 13 хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, [как] прах, всеми [попираемый] доныне. |
| 14 I am not writing these things in order to confound you, but in order to admonish you, as my dearest sons. | 14 Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих. |
| 15 For you might have ten thousand instructors in Christ, but not so many fathers. For in Christ Jesus, through the Gospel, I have begotten you. | 15 Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием. |
| 16 Therefore, I beg you, be imitators of me, just as I am of Christ. | 16 Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу. |
| 17 For this reason, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church. | 17 Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви. |
| 18 Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you. | 18 Как я не иду к вам, то некоторые [у вас] возгордились; |
| 19 But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue. | 19 но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу, |
| 20 For the kingdom of God is not in words, but in virtue. | 20 ибо Царство Божие не в слове, а в силе. |
| 21 What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness? | 21 Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ