Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Corinthians 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.1 - Quanto alla colletta pei santi, fate anche voi come ho disposto per le Chiese della Galazia.
2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.2 Ogni primo dì della settimana, ciascun di voi metta da parte presso di sè tesoreggiando tutto quel che gli venga bene, affinchè non si debbano far le collette dopo la mia venuta.
3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.3 E quando sarò costì, quelli che avete designato, li manderò con delle lettere a riportare la vostra grazia a Gerusalemme.
4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.4 E se converrà che ci vada anch'io, verranno con me.
5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.5 Ora io verrò da voi, quando avrò traversato la Macedonia; perchè traverserò la Macedonia,
6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.6 e da voi forse rimarrò o anche svernerò, affinchè mi accompagnate dovunque avrò da andare.
7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.7 Non voglio vedervi solo di passata; spero anzi poter passare un po' di tempo con voi, se il Signore lo permette.
8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.8 Ad Efeso rimarrò sino a Pentecoste,
9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.9 poichè una porta grande e attiva mi è qui aperta, e molti sono gli avversari.
10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.10 E se viene Timoteo, badate che stia fra voi senza timore, poichè lavora come me l'opera del Signore;
11 Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.11 che nessuno dunque lo tenga a vile. E accompagnatelo in pace, perchè venga da me, lo aspetto coi fratelli.
12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.12 Quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato a venir da voi coi fratelli, ma assolutamente non aveva voglia di venir ora; verrà quando ne abbia l'opportunità.
13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.13 Vegliate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.
14 Let all that is yours be immersed in charity.14 Tutto si faccia tra voi con amore.
15 And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.15 Vi prego poi, fratelli, voi sapete che la famiglia di Stefana è la primizia dell'Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.16 anche voi siate sottomessi a questi tali e a chiunque coopera e fatica con loro.
17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.17 Mi compiaccio della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perchè essi hanno riempito il vuoto lasciato dalla vostra mancanza,
18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.18 e hanno ricreato lo spirito mio e il vostro. Riconoscete adunque siffatte persone.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.19 Vi salutano le Chiese dell'Asia; vi saluta molto nel Signore Aquila, e anco Prisca, colla Chiesa di casa loro.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda col santo bacio.
21 This is a greeting from my own hand, Paul.21 Il saluto è di mia propria mano, di me Paolo.
22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràn athà.
23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.24 L'amor mio è con tutti voi in Gesù Cristo.