Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romans 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Therefore, I say: Has God driven away his people? Let it not be so! For I, too, am an Israelite of the offspring of Abraham, from the tribe of Benjamin.1 - Io dico dunque: «Forsechè Iddio ha rigettato il suo popolo?». No certo, perchè anch'io sono Israelita, del seme d'Abramo, della tribù di Beniamino.
2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel?2 Dio non ha rigettato il popolo suo, che fin da prima riconobbe. Non sapete cosa dice la Scrittura nella persona di Elia, come sollecita Dio contro Israele?
3 “Lord, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”3 «O Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno distrutto i tuoi altari, ed io fui lasciato solo, e cercano di togliermi la vita».
4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.”4 Ma che gli risponde la voce divina? «Mi son riserbato settemila uomini, i quali non piegarono il ginocchio a Baal».
5 Therefore, in the same way, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace.5 Così dunque, anche nel momento presente vi è un residuo di eletti, effetto della grazia.
6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.6 Se per la grazia, non più dunque per le opere; altrimenti grazia non è più grazia.
7 What is next? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. And truly, these others have been blinded,7 Che dunque? Quel che cerca Israele non l'ha ottenuto ma l'hanno ottenuto gli eletti. Gli altri sono stati accecati,
8 just as it was written: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.”8 conforme sta scritto: «Diede loro Iddio spirito di stordimento, occhi da non vedere, orecchi da non sentire, fino al giorno d'oggi».
9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, and a scandal, and a retribution for them.9 E David dice: «La loro mensa sia per essi un laccio e un cappio e un inciampo e giusta punizione;
10 Let their eyes be obscured, so that they may not see, and so that they may bow down their backs always.”10 siano oscurati i loro occhi da non vederci più, e la loro schiena incurvata del tutto».
11 Therefore, I say: Have they stumbled in such a way that they should fall? Let it not be so! Instead, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them.11 Dico dunque: «forsechè inciamparono in modo di esser caduti?». No certo; ma col fallo loro n'è venuta la salvezza alle genti, per suscitar la loro gelosia.
12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?12 E se il fallo loro è ricchezza del mondo, e la diminuzione loro è ricchezza delle genti, quanto più sarà la loro pienezza?
13 For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,13 E a voi Gentili io dico: «In quanto io sono apostolo delle genti, farò onore al mio ministero,
14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.14 se mi avverrà di suscitare l'emulazione del mio sangue e ne salverò alcuni.
15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death?15 Poichè se la loro reiezione è stata riconciliazione del mondo, che sarà la loro accettazione, se non un rivivere risorti da morte?
16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.16 E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se è santa la radice, santi sono anche i rami.
17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,17 Che se alcuni dei rami sono stati tagliati via, e tu, che eri un olivo selvatico, sei stato in luogo loro innestato, e sei diventato partecipe della radice e del succo dell'olivo,
18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.18 non ti vantare, sprezzante, con quei rami; chè se tu li disprezzi, non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te».
19 Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.19 Tu dirai: «Sono stati spezzati dei rami per essere innestato io».
20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.20 «Va bene: per la incredulità sono stati tagliati quei rami e tu stai su per la fede; non levarti in superbia, ma temi;
21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you.21 poichè se Dio non risparmiò i rami naturali, non risparmierà neppur te.
22 So then, notice the goodness and the severity of God. Certainly, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. Otherwise, you also will be cut off.22 Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti, e verso di te la benignità di Dio; purchè tu corrisponda a questa benignità; se no, anche tu sarai tagliato via.
23 Moreover, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.23 E anche quelli, se non rimarranno ostinati nella incredulità, saranno innestati; poichè Dio è potente a innestarli di nuovo.
24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, and, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?24 Poichè se tu sei stato tagliato dall'olivo per sua natura selvatico, e contro natura sei stato innestato nell'olivo buono, quanto più saranno essi naturalmente innestati nel loro proprio olivo!
25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived.25 Poichè io non voglio, o fratelli, che ignoriate questo mistero, (affinchè non siate entro voi stessi orgogliosi), che è avvenuto un induramento in una parte d'Israele, e ciò fin che non sia entrata la totalità dei Gentili;
26 And in this way, all of Israel may be saved, just as it was written: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob.26 allora tutto Israele si salverà, conforme sta scritto: "Verrà da Sion il liberatore e allontanerà l'empietà di Giacobbe";
27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”27 e "Questo sarà il mio patto con loro, quando io abbia cancellato i loro peccati".
28 Certainly, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers.28 Riguardo al Vangelo, son nemici per via di voi, ma rispetto all'elezione sono amati per via dei padri;
29 For the gifts and the call of God are without regret.29 i doni e la vocazione di Dio non son cose che soggiacciano a pentimento.
30 And just as you also, in times past, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,30 Come voi avete in passato disobbedito a Dio, ora invece avete ottenuto misericordia per la loro incredulità,
31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also.31 così anch'essi non hanno ora creduto per la misericordia che è stata usata a voi, affinchè anche essi ottengano misericordia.
32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone.32 Dio ha rinchiuso tutti nella incredulità per usare a tutti misericordia.
33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!33 O profondità della ricchezza e sapienza e conoscenza di Dio! come imperscrutabili sono i suoi giudizi, e non intracciabili le sue vie!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?34 "Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? o chi gli fu consigliere?"
35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed?35 o "Chi diede a lui primo da averne il contraccambio?".
36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, for all eternity. Amen.36 Chè da lui e per lui e a lui ogni cosa; a lui gloria nei secoli, così sia».