Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuteronomy 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 “These are the precepts and judgments which you must do in the land which the Lord, the God of your fathers, will give to you, so that you may possess it during all the days that you shall walk upon the soil.1 Voici les lois et les commandements que vous aurez soin de mettre en pratique tous les jours de votre vie dans le pays que Yahvé, le Dieu de vos pères, vous donne pour qu’il soit bien à vous.
2 Overturn all the places where the nations, which you will possess, worshipped their gods on lofty mountains, and on hills, and under every leafy tree.2 Vous ferez disparaître tous les lieux où les peuplades que vous allez dépouiller ont servi leurs propres dieux: sur les hautes montagnes, sur les collines et sous les arbres verts.
3 Scatter their altars and break their statues. Burn their sacred groves with fire and crush their idols. Abolish their names from those places.3 Vous abattrez leurs autels, vous briserez leurs pierres dressées, vous jetterez au feu leurs pieux sacrés et vous briserez les idoles de leurs dieux; vous ferez disparaître leurs noms de ce lieu.
4 But you shall not do the same to the Lord your God.4 Vous n’aurez rien de semblable pour Yahvé votre Dieu.
5 Instead, you shall approach the place which the Lord your God will choose among all your tribes, so that he may set his name there, and may dwell in that place.5 Au contraire, vous fréquenterez le lieu que Yahvé votre Dieu aura choisi au milieu de toutes vos tribus. C’est là que vous irez, car c’est là qu’il a fait habiter son Nom.
6 And you shall offer, in that place, your holocausts and victims, the tithes and first-fruits of your hands, and your vows and gifts, the firstborn of the cattle and of the sheep.6 Là vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et vos dons, vos offrandes votives et volontaires. Là vous amènerez les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail.
7 And you shall eat it there, in the sight of the Lord your God. And you shall rejoice in all the things to which you shall set your hand: you and your household, which the Lord your God has blessed for you.7 Là vous mangerez en présence de Yahvé votre Dieu et vous ferez la fête, vous et vos familles, pour tout ce que vous aurez reçu comme une bénédiction de Yahvé votre Dieu.
8 You shall not do there the things that we are doing here today: each one doing what seems good to himself.8 Vous ne ferez pas comme nous le faisons ici, où chacun agit selon ce qui lui semble bon,
9 For even until the present time, you did not arrive at the rest and the possession, which the Lord your God will give to you.9 car nous ne sommes pas encore arrivés au lieu de repos et à l’héritage que nous donne Yahvé notre Dieu.
10 You shall cross over the Jordan, and you shall live in the land which the Lord your God will give to you, so that you may have rest from all the surrounding enemies, and so that you may live without any fear,10 Mais vous allez traverser le Jourdain. Vous allez habiter dans le pays que Yahvé votre Dieu remet entre vos mains, et lui fera que vos ennemis vous laissent en paix sur toutes vos frontières. Lorsque vous habiterez en paix,
11 in the place which the Lord your God will choose, so that his name may be in it. To that place, you shall bring all the things that I instruct you: holocausts, and victims, and tithes, and the first-fruits of your hands, and whatever is best among the gifts that you shall vow to the Lord.11 vous offrirez tout ce que je vous demande dans le lieu que Yahvé votre Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom: vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes, vos dons et les offrandes de choix que vous présentez à Yahvé à l’occasion d’un vœu.
12 In that place, you shall feast before the Lord your God: you, and your sons and daughters, your men and women servants, as well as the Levite who dwells in your cities. For he has no other portion or possession among you.12 Là vous ferez la fête en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, sans oublier le Lévite qui habite au milieu de vous, car il n’a ni part ni héritage avec vous.
13 Take care that you do not offer your holocausts in any place that you see.13 Garde-toi bien d’offrir tes holocaustes en n’importe quel lieu que tu verras.
14 Instead, you shall offer sacrifices in the place which the Lord will choose within one of your tribes, and you shall do whatsoever I instruct you.14 C’est en effet au lieu que Yahvé aura choisi dans l’une des tribus, que tu offriras tes holocaustes; et c’est là que tu accompliras tout ce que je t’ordonne.
15 So, if you wish to eat, and if the eating of flesh pleases you, then kill and eat according to the blessing of the Lord your God, which he has given to you, in your cities: you may eat it whether it is unclean, that is, having blemish or defect, or whether it is clean, that is, whole and without blemish, of the kind which is permitted to be offered, such as the roe deer and the stag.15 Tu pourras immoler et manger de la viande chez toi autant que tu le voudras et pour autant que Yahvé ton Dieu t’aura béni. Cette viande, on la mangera comme on mange de la gazelle ou du cerf, que l’on soit pur ou impur.
16 Only the blood you shall not eat. Instead, you shall pour it upon the ground like water.16 Bien sûr, vous ne mangerez pas le sang mais vous le verserez par terre comme de l’eau.
17 You may not eat in your towns the tithes of your crops, and your wine and oil, the firstborn of your herds and your flocks, nor anything which you will vow, or which you will offer spontaneously, nor the first-fruits of your hands.17 Mais tu ne pourras pas manger chez toi la dîme de ton blé, de ton vin ou de ton huile fraîche, ni les premiers-nés de tes vaches ou de tes brebis, ni les offrandes que tu apportes à l’occasion d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tout ce que tu offres à Yahvé.
18 But you shall eat these before the Lord your God, in the place which the Lord your God will choose: you, and your son, and your daughter, and your man servant and woman servant, and the Levite who dwells in your cities. And you shall rejoice and be refreshed in the sight of the Lord your God by all the things to which you will extend your hand.18 C’est devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi, que tu les mangeras avec ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et avec le Lévite qui habite au milieu de toi. Tu feras la fête devant Yahvé ton Dieu grâce à tous les biens que tu auras acquis.
19 Be careful, lest you abandon the Levite, at anytime while you are living in the land.19 Dans ton pays, n’oublie surtout pas le Lévite, aussi longtemps que tu vivras.
20 When the Lord your God will have enlarged your borders, just as he has spoken to you, and when you would eat the flesh that your soul desires,20 Yahvé ton Dieu élargira tes frontières comme il l’a promis. Si tu te dis alors: “Je veux manger de la viande”, tu pourras en manger toutes les fois que tu en désireras et que tu le voudras.
21 but if the place which the Lord your God will choose, so that his name may be there, is far away, you may kill, from your herds and your flocks which you will have, in the manner I have instructed to you, and you may eat in your towns, as it pleases you.21 Si le lieu que Yahvé ton Dieu choisira pour y faire habiter son Nom est alors trop loin de toi, tu pourras tuer les bœufs et les brebis que Yahvé t’a donnés, comme je te l’ai dit, et tu en mangeras chez toi toutes les fois que tu le voudras.
22 Just as the roe deer and the stag may be eaten, so also may you eat these: you may eat both the clean and the unclean alike.22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle ou du cerf, et qu’on soit pur ou impur, on en mangera.
23 Only beware of this: you may not eat the blood. For their blood is for the soul. And because of this, you must not eat the soul with the flesh.23 Seulement tu veilleras à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme; tu ne mangeras donc pas l’âme avec la viande.
24 Instead, you shall pour it upon the ground like water,24 Tu ne le mangeras pas mais tu le verseras par terre comme de l’eau.
25 so that it may be well with you, and with your sons after you, when you will do what is pleasing in the sight of the Lord.25 Ne le mange pas si tu veux faire ce qui est juste au regard de Yahvé; ainsi tu vivras heureux, toi et tes enfants après toi.
26 But the things that you have sanctified and vowed to the Lord, you shall take up and bring to the place which the Lord will choose.26 Par contre tu apporteras au lieu que Yahvé aura choisi, tout ce que tu lui consacreras, ainsi que tes offrandes à l’occasion d’un vœu.
27 And you shall offer your oblations of flesh and of blood upon the altar of the Lord your God. You shall poor out the blood of your victims upon the altar. And you yourself shall eat the flesh.27 Là, tu immoleras tes holocaustes avec la chair et le sang sur l’autel de Yahvé ton Dieu. Le sang de tes sacrifices sera répandu sur l’autel et tu en mangeras la chair.
28 Observe and heed all the things that I instruct to you, so that it may be well with you, and with your sons after you, continually, when you will do what is good and pleasing in the sight of the Lord your God.28 Observe toutes ces pratiques, écoute ce que je te commande et tout ira bien pour toi et pour tes fils après toi, pour toujours, aussi longtemps que tu feras ce qui est bon et juste au regard de Yahvé ton Dieu.
29 When the Lord your God will have abolished before your face the nations, which you shall enter so as to possess them, and when you will possess them and live in their land,29 Quand Yahvé aura exterminé les peuplades du pays où tu entres et qu’il les aura dépossédées devant toi, le pays t’appartiendra et tu y habiteras.
30 be careful that you do not imitate them, after they have been overturned at your arrival, and that you do not seek their ceremonies, saying: ‘Just as these nations have worshipped their gods, so also will I worship.’30 Mais attention, il ne faudrait pas que ces gens soient encore un piège pour toi après que tu les auras écrasés. Ne t’occupe pas de leurs dieux, ne demande pas: “Comment ces nations servent-elles leurs dieux? Ne faut-il pas que je fasse comme elles?”
31 You shall not act in like manner toward the Lord your God. For they have done to their gods all the abominations that the Lord spurns, offering their sons and daughters, and burning them with fire.31 Non, tu ne feras pas comme elles pour servir Yahvé ton Dieu, car ces nations ont fait pour leurs dieux ce que Yahvé déteste, ce qui le dégoûte: elles ont même livré au feu en l’honneur de leurs dieux leurs fils et leurs filles.
32 What I command to you, this only shall you do, for the Lord. You may neither add nor subtract anything.”