Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Mark 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 And again, he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered to him, so much so that, climbing into a boat, he was seated on the sea. And the entire crowd was on the land along the sea.1 Poi di nuovo incominciò a insegnare in riva al mare, e fu tanta la folla che si radunò intorno a lui, che dovette salire e sedersi su una barca, stando in mare, mentre tutta la folla rimase sulla terra, lungo la riva.
2 And he taught them many things in parables, and he said to them, in his doctrine:2 Insegnava loro molte cose per mezzo di parabole e durante il suo insegnamento diceva loro:
3 “Listen. Behold, the sower went out to sow.3 "Ascoltate! Ecco, il seminatore uscì a seminare.
4 And while he was sowing, some fell along the way, and the birds of the air came and ate it.4 Or avvenne che, mentre egli seminava, parte del seme cadde lungo il sentiero, vennero gli uccelli e lo beccarono.
5 Yet truly, others fell upon stony ground, where it did not have much soil. And it rose up quickly, because it had no depth of soil.5 Altra parte cadde su suolo roccioso, in cui non v'era molta terra e subito germogliò, poiché il terreno non era profondo;
6 And when the sun was risen, it was scorched. And because it had no root, it withered away.6 ma quando si levò il sole, fu arso dal calore e si seccò poiché non aveva radici.
7 And some fell among thorns. And the thorns grew up and suffocated it, and it did not produce fruit.7 Altra parte cadde fra le spine e quando le spine crebbero lo soffocarono e non portò frutto.
8 And some fell on good soil. And it brought forth fruit that grew up, and increased, and yielded: some thirty, some sixty, and some one hundred.”8 Altre parti, però, caddero in terra buona e diedero frutto, che crebbe e si sviluppò, rendendo quale il trenta, quale il sessanta e quale il cento".
9 And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”9 Poi aggiunse: "Chi ha orecchi da intendere, intenda!".
10 And when he was alone, the twelve, who were with him, questioned him about the parable.10 Quando fu solo, i discepoli con i Dodici lo interrogarono sulle parabole
11 And he said to them: “To you, it has been given to know the mystery of the kingdom of God. But to those who are outside, everything is presented in parables:11 ed egli rispose loro: "A voi è stato dato il mistero del regno di Dio, ma per quelli che sono fuori tutto avviene in parabole,
12 ‘so that, seeing, they may see, and not perceive; and hearing, they may hear, and not understand; lest at any time they may be converted, and their sins would be forgiven them.’ ”12 affinché vedendo vedano, ma non intendano, e ascoltando ascoltino, ma non comprendano, perché non avvenga che si convertano e sia loro perdonato".
13 And he said to them: “Do you not understand this parable? And so, how will you understand all the parables?13 Dice loro: "Non capite questa parabola? E come comprenderete tutte le parabole?
14 He who sows, sows the word.14 Il seminatore semina la parola.
15 Now there are those who are along the way, where the word is sown. And when they have heard it, Satan quickly comes and takes away the word, which was sown in their hearts.15 Quelli lungo il sentiero sono coloro nei quali la parola è seminata; quando la odono, subito viene Satana e porta via la parola in essi seminata.
16 And similarly, there are those who were sown upon stony ground. These, when they have heard the word, immediately accept it with gladness.16 Parimenti ci sono di quelli che ricevono il seme come su un suolo roccioso; questi, quando odono la parola, subito l'accolgono con gioia;
17 But they have no root in themselves, and so they are for a limited time. And when next tribulation and persecution arises because of the word, they quickly fall away.17 ma siccome non hanno radici in se stessi perché sono instabili, quando sorge una tribolazione o una persecuzione a causa della parola, subito si scandalizzano.
18 And there are others who are sown among thorns. These are those who hear the word,18 Ce ne sono altri che ricevono il seme come fra le spine: sono coloro che hanno ascoltato la parola,
19 but worldly tasks, and the deception of riches, and desires about other things enter in and suffocate the word, and it is effectively without fruit.19 ma sopraggiungono le cure del mondo, la seduzione delle ricchezze, le cupidigie di ogni altro genere e soffocano la parola, che diventa infruttuosa.
20 And there are those who are sown upon good soil, who hear the word and accept it; and these bear fruit: some thirty, some sixty, and some one hundred.”20 Finalmente ci sono quelli che ricevono il seme come su terra buona: sono coloro che ascoltano la parola, l'accolgono e portano frutto, chi il trenta, chi il sessanta e chi il cento".
21 And he said to them: “Would someone enter with a lamp in order to place it under a basket or under a bed? Would it not be placed upon a lampstand?21 Diceva loro: "Si porta forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? O non piuttosto per metterla sopra il candeliere?
22 For there is nothing hidden that will not be revealed. Neither was anything done in secret, except that it may be made public.22 Infatti, non c'è cosa nascosta se non perché sia manifestata, né cosa segreta che non venga alla luce.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.”23 Chi ha orecchi da intendere, intenda!".
24 And he said to them: “Consider what you hear. With whatever measure you have measured out, it shall be measured back to you, and more shall be added to you.24 Diceva loro: "Fate attenzione a ciò che ascoltate! Con la misura con cui misurate, sarà misurato anche a voi e vi sarà aggiunto ancora di più.
25 For whoever has, to him it shall be given. And whoever has not, from him even what he has shall be taken away.”25 Poiché a chi ha, sarà dato; ma a chi non ha, gli sarà tolto anche ciò che ha".
26 And he said: “The kingdom of God is like this: it is as if a man were to cast seed on the land.26 Diceva: "Così è il regno di Dio: come un uomo che abbia gettato il seme in terra,
27 And he sleeps and he arises, night and day. And the seed germinates and grows, though he does not know it.27 e poi dorme e veglia, di notte e di giorno, mentre il seme germina e si sviluppa, senza che egli sappia come.
28 For the earth bears fruit readily: first the plant, then the ear, next the full grain in the ear.28 La terra da sé produce prima l'erba, poi la spiga e poi nella spiga il grano pieno.
29 And when the fruit has been produced, immediately he sends out the sickle, because the harvest has arrived.”29 Quando, infine, il frutto lo permette, subito si mette mano alla falce, poiché è giunta la mietitura".
30 And he said: “To what should we compare the kingdom of God? Or to what parable should we compare it?30 Diceva ancora: "A che cosa possiamo paragonare il regno di Dio? Ovvero: con quale parabola lo rappresenteremo?
31 It is like a grain of mustard seed which, when it has been sown in the earth, is less than all the seeds which are in the earth.31 E' come un granello di senapa che, quando viene seminato sulla terra, è il più piccolo dei semi che sono sulla terra;
32 And when it is sown, it grows up and becomes greater than all the plants, and it produces great branches, so much so that the birds of the air are able to live under its shadow.”32 ma una volta che è stato seminato, cresce e diventa più grande di tutti gli erbaggi e produce rami tanto grandi che gli uccelli del cielo possono rifugiarsi sotto la sua ombra".
33 And with many such parables he spoke the word to them, as much as they were able to hear.33 Con molte parabole di questo genere annunciava loro la parola, secondo che erano capaci di intenderla,
34 But he did not speak to them without a parable. Yet separately, he explained all things to his disciples.34 e senza parabole non parlava loro; ma ai suoi discepoli in privato spiegava poi ogni cosa.
35 And on that day, when evening had arrived, he said to them, “Let us cross over.”35 In quello stesso giorno, fattasi sera, dice loro: "Passiamo all'altra riva".
36 And dismissing the crowd, they brought him, so that he was in one boat, and other boats were with him.36 E quelli, licenziata la folla, lo prendono nella barca così come si trovava, mentre altre barche lo seguivano.
37 And a great wind storm occurred, and the waves broke over the boat, so that the boat was being filled.37 Si scatena una grande bufera di vento e le onde si abbattevano sulla barca, al punto che la barca già si riempiva.
38 And he was in the stern of the boat, sleeping on a pillow. And they woke him and said to him, “Teacher, does it not concern you that we are perishing?”38 Egli intanto stava a poppa e dormiva su un cuscino. Perciò lo svegliano e gli dicono: "Maestro, non t'importa nulla che periamo?".
39 And rising up, he rebuked the wind, and he said to the sea: “Silence. Be stilled.” And the wind ceased. And a great tranquility occurred.39 Egli allora, svegliatosi, sgridò il vento e disse al mare: "Taci! Calmati!". Il vento cessò e si fece gran bonaccia.
40 And he said to them: “Why are you afraid? Do you still lack faith?” And they were struck with a great fear. And they said to one another, “Who do you think this is, that both wind and sea obey him?”40 Quindi disse loro: "Perché siete paurosi? Non avete ancora fede?".
41 Essi allora furono presi da gran timore e si dicevano l'un l'altro: "Chi è dunque costui, che anche il vento e il mare gli ubbidiscono?".