Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Numbers 35


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 And the Lord also spoke these things to Moses in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho:1 Questo parlò Iddio a Moisè ne' campestri di Moab, sopra il Giordano, dirincontro a Gerico:
2 “Instruct the sons of Israel, so that they may give to the Levites, from their possessions,2 Comanda ai figliuoli d'Israel, che diano ai Levitici, delle loro possessioni,
3 cities as dwelling places, with their surrounding suburbs, so that they may lodge in the towns, and so that the suburbs may be for cattle and beasts of burden.3 terre dov'egli abitino, e del terreno di fuori per lo circuito in quantità, acciò che loro stiano nelle terre, e che le loro pecore e giumente possano istare
4 The suburbs shall extend from the outer walls of the cities, all around, for the space of one thousand steps.4 (e pascere) di fuori delle mura intorno, che tengano per spazio di mille passi;
5 Facing the east, there shall be two thousand cubits, and facing the south, similarly, there shall be two thousand cubits. Toward the sea, also, which looks out toward the west, there shall be the same measure, and the northern region shall be bounded by equal limits. And the cities shall be in the center, and the suburbs shall be outside.5 contro all'oriente due milia gobiti, e verso il mezzo giorno due milia gobiti; al mare, che raguarda l'occidente, anco due milia; dalla parte di settentrione anche due milia; le terre saranno di mezzo, e di fuori le ville.
6 Now, from the towns which you shall give to the Levites, six shall be separated for the assistance of fugitives, so that he who has shed blood may flee to them. And, aside from these, there shall be forty-two other towns,6 Delle terre che darete a' Levitici, sei ne saranno separate (libere) per rifugio de fuggitivi, acciò che fuggano ad esse coloro che facessero isparsione di sangue; e oltra queste, altre quarantadue;
7 that is, all together forty-eight with their suburbs.7 cioè insieme quarantotto, colle sue ville.
8 And concerning these cities, which shall be given from the possessions of the sons of Israel: from those who have more, more shall be taken, and from those who have less, less shall be taken. Each shall give towns to the Levites according to the measure of their inheritance.”8 Queste terre, che si daranno delle possessioni de' figliuoli d'Israel, si farà che chi più n'ha, più ne darà, e chi meno ha, meno darà: ogni uomo, secondo la sua quantità, daranno della sua eredità le terre a' Levitici.
9 The Lord said to Moses:9 Parlò Iddio a Moisè, dicendo:
10 “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have crossed the Jordan into the land of Canaan,10 Parla ai figliuoli di Israel, e di' a loro: quando voi averete passato il Giordano nella terra di Canaan,
11 discern which cities ought to be for the protection of fugitives who have shed blood unwillingly.11 discernete quali terre debbono essere per securità de' fuggitivi, i quali non vogliendo faces sero isparsione di sangue;
12 And when a fugitive is in these, the kinsman of the deceased shall not be able to kill him, until he stands in the sight of the multitude and his case is judged.12 nelle quali, quando vi sarà fuggito, (sarà libero; sicchè) il cognato dell' ucciso nol potrà uccidere, insino a tanto che starà nel cospetto della moltitudine, e la sua cagione si giudichi.
13 Then, among those cities which are separated for relief to fugitives,13 Di quelle terre (libere), le quali sono separate per rifugio de' fuggitivi,
14 three shall be across the Jordan, and three in the land of Canaan,14 tre ne saranno di là dal Giordano, e tre di quà nella terra di Canaan.
15 as much for the sons of Israel as for newcomers and sojourners, so that anyone who has shed blood unwillingly may flee to these places.15 E così saranno per li forestieri, come per li terrazzani, acciò che fuggino in esse,
16 If anyone will have struck someone with iron, and he who was struck will have died, then he shall be guilty of homicide, and he himself shall die.16 Chi sarà colui che percoterà con ferro, si che ne muoia il percosso, sarà omicidiale, e dee morire egli.
17 If he will have thrown a stone, and he who has been struck lies dead, then he shall be punished similarly.17 E se gitterà pietra, (e percuoterà con essa), e il percosso muoia, similmente sia punito.
18 If he who has been struck with wood passes away, he shall be avenged by the blood of the one who struck him.18 E se quello che è percosso con legno muoia, sarà giudicato come quello che sparge sangue.
19 The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.19 E il più propinquo del morto uccida colui che l'hae morto; e così tosto come l'avrà preso, ?uccida.
20 If, out of hatred, anyone assaults a man, or throws anything at him with ill intent,20 E se, per odio, alcuno caccerà alcun altro con violenza, ovver getterà alcuna cosa contro per insidie,
21 or, while being his enemy, strikes him with his hand, and so he has died, the attacker shall be guilty of murder. The kinsman of the deceased, as soon as he finds him, shall cut his throat.21 ovver essendo inimico, lo percuoterà con mano, e quello muoia, colui che percuoterà sarà omicidiale; e lo cognato del morto lo potrà subito uccidere, dovunque lo trova.
22 But if by chance, and without hatred22 E se fortuitamente, e senz' odio
23 or animosity, he will have done any of these things,23 e inimicizia, di queste cose alcuna gli avvenisse;
24 and this has been proven in the hearing of the people, and the questions have been aired, between the one who struck and the close relative,24 e questo in presenza del popolo sia provato, e infra i più propingui parenti del percosso e del percotitore sia [ la questione del sangue] esaminata;
25 then the innocent one shall be freed from the hand of the revenger, and he shall be returned by this judgment into the city to which he had fled, and he shall stay there until the high priest, who has been anointed with the holy oil, dies.25 sarà liberato della percossione, e per sen tenza sarà rimenato nella terra d'onde avrà fuggito; ed ivi istarà, insino a tanto che il prete, ch' è unto d'olio santo, muoia.
26 If the one who has killed has been found beyond the limits of the cities which have been assigned to the exiled,26 E colui che uccide, se sarae trovato fuori di quelle terre che sono deputate per li sbanditi,
27 and he has been struck by him who is avenging blood, he who killed him shall not be harmed.27 colui a cui cade di fare la vendetta, il puote uccidere; e sarà sanza pena;
28 For the fugitive ought to have resided in the city, until the death of the high priest. Then, after he is dead, the one who has killed shall be returned to his own land.28 però che doveva, insino a tanto che il sacerdote fosse morto, stare nella città: poi che il sacerdote sarà morto, l'omicidiale torni alla sua terra.
29 These things shall be a perpetual ordinance in all your habitations.29 E questa sì vi sarà legge sempiternale a tutti i vostri abitatori.
30 The punishment of a murderer shall be based upon testimony; but no one shall be condemned upon the testimony of only one person.30 L'omicidiale sarà punito, avendo testimonii; per uno testimonio non sia alcuno condennato.
31 You shall not accept money from him who is guilty of blood, and he shall be put to death promptly.31 Non farete ricomperare colui a cui è pro vata l'uccisione; ma incontanente sia morto.
32 Exiles and fugitives, prior to the death of the high priest, are by no means able to be returned to their own cities.32 Gli sbanditi, insino a tanto che il sacerdote non è morto, non ritornino nella terra loro,
33 Do not pollute the land of your habitation, so as to stain it with the blood of the innocent; neither is it able to be expiated in any way other than by the blood of him who has shed the blood of another.33 acciò che voi non contaminate la terra della vostra abitazione, la quale si macula con lo sangue degl'innocenti; e altramente non si puote purgare se non per lo sangue di colui che ha sparso lo sangue d'altrui.
34 And so shall your possession be cleansed, while I myself am abiding with you. For I am the Lord, who lives among the sons of Israel.”34 E a questo modo sarà mondata la vostra possessione, abitando io con voi. Però che io son Iddio, il quale abito tra i figliuoli d'Israel.