Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest:1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:
2 “Number the entire sum of the sons of Israel, from twenty years and above, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."
3 And so, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho, spoke to those who were3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho.
4 from twenty years and above, just as the Lord had commanded. And this is their number:4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus:
5 Ruben, the firstborn of Israel; his son, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites;5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite;
6 and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Carmi, from whom is the family of the Carmites.6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.
7 These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty.7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.
8 The son of Phallu: Eliab;8 Les fils de Pallu: Eliab.
9 his sons, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord.9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé.
10 And the earth, opening its mouth, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.
11 so that, when Korah perished, his sons did not perish.11 Les fils de Coré ne périrent pas.
12 The sons of Simeon, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; Jamin, from him is the family of the Jaminites; Jachin, from him is the family of the Jachinites;12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite;
13 Sohar, from him is the family of the Soharites; Shaul, from him is the family of the Shaulites.13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.
14 These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred.14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.
15 The sons of Gad, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites;15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite;
16 Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites;16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;
17 Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites.17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.
18 These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred.18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.
19 The sons of Judah: Er and Onan, who both died in the land of Canaan.19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.
20 And these were the sons of Judah, by their kinships: Shelah, from whom is the family of the Shelahites; Perez, from whom is the family of the Perezites; Zerah, from whom is the family of the Zerahites.20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite.
21 Moreover, the sons of Phares were: Hezron, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites.21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.
22 These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred.22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.
23 The sons of Issachar, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites;23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;
24 Jashub, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites.24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.
25 These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.
26 The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites.26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite.
27 These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred.27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.
28 The sons of Joseph by their kinships: Manasseh and Ephraim.28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.
29 From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites.29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite.
30 Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites;30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;
31 and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; and Shechem, from whom is the family of the Shechemites;31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;
32 and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; and Hepher, from whom is the family of the Hepherites.32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.
33 Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.
34 These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred.34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.
35 Now the sons of Ephraim by their kinships were these: Shuthelah, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites.35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.
36 Furthermore, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites.36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.
37 These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans.
38 These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: Bela, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites;38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite;
39 Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites.39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.
40 The sons of Bela: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites.40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.
41 These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred.41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.
42 The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans.
43 All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.
44 The sons of Asher by their kinships: Imnah, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites.44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite.
45 The sons of Beriah: Heber, from whom is the family of the Heberites; and Malchiel, from whom is the family of the Malchielites.45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite.
46 Now the name of the daughter of Asher was Serah.46 La fille d'Asher se nommait Sarah.
47 These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred.47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés.
48 The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites;48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite;
49 Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites.49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite.
50 These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred.50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés.
51 This is the sum of the sons of Israel, who were counted: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty.51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés.
52 And the Lord spoke to Moses, saying:52 Yahvé parla à Moïse et dit:
53 “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits.
54 To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés.
55 Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage;
56 Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser.56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre."
57 Likewise, this is the number of the sons of Levi by their families: Gershon, from whom is the family of the Gershonites; Kohath, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites.57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite.
58 These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. Yet truly, Kohath conceived Amram,58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram.
59 who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur.
60 From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar.60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.
61 Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier.
62 And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, from one month and above. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux.
63 This is the number of the sons of Israel, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.
64 Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai.64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï;
65 For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn.