Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numbers 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 And Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me, and prepare as many calves, and the same number of rams.”1 Balaam disse a Balak: "Costruiscimi qui sette altari e preparami qui sette giovenchi e sette arieti".
2 And when he had acted according to the words of Balaam, they placed a calf and a ram together on each altar.2 Balak fece come Balaam aveva detto; Balak e Balaam offrirono un giovenco e un ariete su ciascun altare.
3 And Balaam said to Balak: “Stand for a little while next to your holocaust, until I go, to see if perhaps the Lord will meet with me. And whatever he will command, I shall speak to you.”3 Balaam disse a Balak: "Fermati presso il tuo olocausto e io andrò; forse il Signore mi verrà incontro; quel che mi mostrerà io te lo riferirò". Andò su di una altura brulla.
4 And after he had quickly departed, God met with him. And Balaam, speaking to him, said: “I have set up seven altars, and I have placed a calf and a ram on each.”4 Dio andò incontro a Balaam e Balaam gli disse: "Ho preparato i sette altari e ho offerto un giovenco e un ariete su ciascun altare".
5 Then the Lord placed the word in his mouth, and he said: “Return to Balak, and you shall say this.”5 Allora il Signore mise le parole in bocca a Balaam e gli disse: "Torna da Balak e parla così".
6 Returning, he found Balak standing next to his holocaust, with all the leaders of the Moabites.6 Balaam tornò da Balak che stava presso il suo olocausto: egli e tutti i capi di Moab.
7 And taking up his parable, he said: “Balak, king of the Moabites, has led me from Aram, from the mountains of the east. ‘Come forth,’ he said, ‘and curse Jacob. Hurry and condemn Israel.’7 Allora Balaam pronunziò il suo poema e disse:

"Dall'Aram mi ha fatto venire Balak,
il re di Moab dalle montagne di oriente:
Vieni, maledici per me Giacobbe;
vieni, inveisci contro Israele!
8 How shall I curse him, whom God has not cursed? For what reason would I condemn him, whom the Lord does not condemn?8 Come imprecherò, se Dio non impreca?
Come inveirò, se il Signore non inveisce?
9 I will look upon him from the tops of the stones, and I will consider him from the hills. This people shall dwell alone, and they shall not be counted among the nations.9 Anzi, dalla cima delle rupi io lo vedo
e dalle alture lo contemplo:
ecco un popolo che dimora solo
e tra le nazioni non si annovera.
10 Who can number the dust that is Jacob, and who can know the number of the stock of Israel? May my soul die a just death, and may my end be like theirs.”10 Chi può contare la polvere di Giacobbe?
Chi può numerare l'accampamento d'Israele?
Possa io morire della morte dei giusti
e sia la mia fine come la loro".

11 And Balak said to Balaam: “What is this that you are doing? I called for you, in order to curse my enemies, and to the contrary, you bless them.”11 Allora Balak disse a Balaam: "Che mi hai fatto? Io t'ho fatto venire per maledire i miei nemici e tu invece li hai benedetti".
12 He answered him, “How can I say anything other than what the Lord orders?”12 Rispose: "Non devo forse aver cura di dire solo quello che il Signore mi mette sulla bocca?".
13 Therefore, Balak said: “Come with me to another place, from where you may see a portion of Israel, though you cannot see them all. Curse them from there.”13 Balak gli disse: "Vieni con me in altro luogo da dove tu possa vederlo: qui ne vedi solo un'estremità, non lo vedi tutto intero; di là me lo devi maledire".
14 And when he had led him to a lofty place, on the top of mount Pisgah, Balaam built seven altars, and placing upon each a calf and a ram,14 Lo condusse al campo di Zofim, sulla cima del Pisga; costruì sette altari e offrì un giovenco e un ariete su ogni altare.
15 he said to Balak, “Stand here next to your holocaust, while I continue on to meet him.”15 Allora Balaam disse a Balak: "Fermati presso il tuo olocausto e io andrò incontro al Signore".
16 And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said, “Return to Balak, and you shall say this to him.”16 Il Signore andò incontro a Balaam, gli mise le parole sulla bocca e gli disse: "Torna da Balak e parla così".
17 Returning, he found him standing next to his holocaust, and the leaders of the Moabites were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”17 Balaam tornò da Balak che stava presso il suo olocausto insieme con i capi di Moab. Balak gli disse: "Che cosa ha detto il Signore?".
18 But, taking up his parable, he said: “Stand, Balak, and pay attention. Listen, you son of Zippor.18 Allora Balaam pronunziò il suo poema e disse:

"Sorgi, Balak, e ascolta;
porgimi orecchio, figlio di Zippor!
19 God is not like a man, so that he would lie, nor is he like a son of man, so that he would be changed. Therefore, having spoken, will he not act? Has he ever spoken, and not fulfilled?19 Dio non è un uomo da potersi smentire,
non è un figlio dell'uomo da potersi pentire.
Forse Egli dice e poi non fa?
Promette una cosa che poi non adempie?
20 I was led here to bless, and I have no strength to hinder the blessing.20 Ecco, di benedire ho ricevuto il comando
e la benedizione io non potrò revocare.
21 There is no idol in Jacob; neither is there a false image to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the resound of royal victory is in him.21 Non si scorge iniquità in Giacobbe,
non si vede affanno in Israele.
Il Signore suo Dio è con lui
e in lui risuona l'acclamazione per il re.
22 God has led him away from Egypt; his strength is like that of the rhinoceros.22 Dio, che lo ha fatto uscire dall'Egitto,
è per lui come le corna del bufalo.
23 There is no soothsaying in Jacob, nor any divination in Israel. In their times, it shall be told to Jacob and to Israel what God has wrought.23 Perché non vi è sortilegio contro Giacobbe
e non vi è magìa contro Israele:
a suo tempo vien detto a Giacobbe
e a Israele che cosa opera Dio.
24 Behold, the people will rise up like a lioness, and lie down like a lion. But they will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.”24 Ecco un popolo che si leva come leonessa
e si erge come un leone;
non si accovaccia, finché non abbia divorato la preda
e bevuto il sangue degli uccisi".

25 And Balak said to Balaam, “Neither curse him, nor bless him.”25 Allora Balak disse a Balaam: "Se proprio non lo maledici, almeno non benedirlo!".
26 And he said, “Have I not told you that whatever God would command of me, I would do?”26 Rispose Balaam e disse a Balak: "Non ti ho già detto, che quanto il Signore dirà io dovrò eseguirlo?".
27 And Balak said to him: “Come and I will lead you to another place. If perhaps it may please God, then you may curse them from there.”27 Balak disse a Balaam: "Vieni, ti condurrò in altro luogo: forse piacerà a Dio che tu me li maledica di là".
28 And when he had led him on to the top of mount Peor, which looks out toward the wilderness,28 Così Balak condusse Balaam in cima al Peor, che è di fronte al deserto.
29 Balaam said to him, “Build seven altars here for me, and prepare as many calves, and the same number of rams.”29 Balaam disse a Balak: "Costruiscimi qui sette altari e preparami sette giovenchi e sette arieti".
30 Balak did as Balaam had said, and he placed on each altar a calf and a ram.30 Balak fece come Balaam aveva detto e offrì un giovenco e un ariete su ogni altare.