Hosea 6
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 In their tribulation, they will arise early to me. Come, let us return to the Lord. | 1 In tribulatione sua mane consurgent ad me : Venite, et revertamur ad Dominum, |
2 For he has seized us, and he will heal us. He will strike, and he will cure us. | 2 quia ipse cepit, et sanabit nos ; percutiet, et curabit nos. |
3 He will revive us after two days; on the third day he will raise us up, and we will live in his sight. We will understand, and we will continue on, so that we may know the Lord. His landing place has been prepared like the first light of morning, and he will come to us like the early and the late rains of the land. | 3 Vivificabit nos post duos dies ; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum : quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ. |
4 What am I to do with you, Ephraim? What am I to do with you, Judah? Your mercy is like the morning mist, and like the dew passing away in the morning. | 4 Quid faciam tibi, Ephraim ? quid faciam tibi, Juda ? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens. |
5 Because of this, I have cut them with the prophets, I have slain them with the words of my mouth; and your opinions will depart like the light. | 5 Propter hoc dolavi in prophetis ; occidi eos in verbis oris mei : et judicia tua quasi lux egredientur. |
6 For I desired mercy and not sacrifice, and knowledge of God more than holocausts. | 6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium ; et scientiam Dei plus quam holocausta. |
7 But they, like Adam, have transgressed the covenant; in this, they have been dishonest with me. | 7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum : ibi prævaricati sunt in me. |
8 Gilead is a city that manufactures idols; it has been tripped up by family relations. | 8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine. |
9 And, like those who rob with skillful words, they, by conspiring with the priests, bring a death sentence to travelers on a pilgrimage from Shechem; for they have been performing evil deeds. | 9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem : quia scelus operati sunt. |
10 I have seen horrible things in the house of Israel; the fornications of Ephraim are there. Israel has been contaminated. | 10 In domo Israël vidi horrendum : ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël. |
11 But you, Judah, set a harvest for yourself, while I reverse the captivity of my people. | 11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei. |