Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezekiel 13


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And the word of the Lord came to me, saying:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 “Son of man, prophesy to the prophets of Israel who are prophesying, and you shall say to those who prophesy from their own heart: Hear the word of the Lord:2 “Fils d’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël, prophétise et dis-leur: Écoutez cette parole de Yahvé:
3 Thus says the Lord God: Woe to the foolish prophets, who are following their own spirit, and who see nothing.3 “Oui, voici ce que dit Yahvé: Malheur aux prophètes irresponsables, qui suivent leur imagination mais qui n’ont pas eu de vision!
4 Your prophets, O Israel, were like foxes in the deserts.4 Tes prophètes, Israël, sont comme des renards dans les ruines.
5 You have not gone up against the adversary, and you have not established a wall for the house of Israel, so as to stand in battle on the day of the Lord.5 “Vous n’êtes pas montés sur la brèche, vous n’avez pas construit de remparts autour de la maison d’Israël pour qu’elle soutienne le choc au jour de Yahvé.
6 They see emptiness, and they foretell falsehoods, saying, ‘The Lord says,’ though the Lord has not sent them. And they continued to affirm what they said.6 Vous dites: Parole de Yahvé! mais ce sont des visions fausses, des prédictions mensongères. Yahvé ne les a pas envoyés: veulent-ils que lui réalise leurs promesses?
7 Have you not seen a futile vision and spoken a lying divination? And yet you say, ‘The Lord says,’ though I have not spoken.7 Quand vous dites: Parole de Yahvé! alors que moi je n’ai rien dit, n’est-ce pas une vision fausse, une prophétie mensongère?
8 Because of this, thus says the Lord God: Since you have spoken emptiness and have seen falsehoods, therefore: behold, I am against you, says the Lord God.8 “C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je vais m’en prendre à vous à cause de vos paroles creuses et de vos visions de mensonge - parole de Yahvé.
9 And my hand will be over the prophets who are seeing emptiness and divining lies. They shall not be in the council of my people, and they shall not be written in the writing of the house of Israel. Neither shall they enter into the land of Israel. And you shall know that I am the Lord God.9 Je frapperai les prophètes aux visions fausses, aux promesses mensongères; ils ne seront plus admis dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus inscrits dans le livre de famille d’Israël, ils n’entreront pas dans la terre d’Israël: alors ils sauront que je suis Yahvé.
10 For they have deceived my people, saying, ‘Peace,’ and there is no peace. And they have built a wall, but they have covered it in clay without straw.10 “Ces prophètes égarent mon peuple, ils disent ‘Paix!’ alors qu’il n’y a pas de paix; mon peuple se construit un rempart et ils y mettent le crépi.
11 Say to those who spread mortar without mixing, that it will fall apart. For there will be an inundating rain, and I will cause full-grown hailstones to rush down from above, and a windstorm to dissipate it.11 Dis à ceux qui mettent le crépi: Voici venir la pluie torrentielle, la chute de grêle et le vent de tempête:
12 So then, behold: when the wall has fallen, will it not be said to you: ‘Where is the mortar with which you covered it?’12 le mur est tombé! Alors on vous dira: ‘Où est le crépi que vous aviez étalé sur ce mur?’
13 Because of this, thus says the Lord God: And I will cause a violent wind to burst forth in my indignation, and there will be an inundating rain in my fury, and great hailstones in wrath, to consume.13 “Voici ce que dit Yahvé: Ma colère déchaîne un vent de tempête, ma fureur envoie la pluie torrentielle, ma rage jette les grêlons de la destruction.
14 And I will destroy the wall that you have covered without tempering it. And I will level it to the ground, and its foundation will be revealed. And it will fall and be consumed in its midst. And you shall know that I am the Lord.14 J’abats le mur que vous avez couvert de crépi, je le mets au niveau du sol et ses fondations sont mises à nu; voici qu’il tombe sur vous et vous écrase! Alors vous saurez que je suis Yahvé.
15 And I will fulfill my indignation against the wall, and against those who cover it without mixing the mortar, and I will say to you: The wall is no more, and those who covered it are no more:15 Quand ma colère se sera déchaînée contre le mur et ceux qui le crépissaient, on vous demandera: Où est donc le mur, où sont ceux qui le crépissaient?
16 the prophets of Israel, who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace, says the Lord God.16 Où sont ces prophètes d’Israël qui prophétisaient sur Jérusalem, et qui voyaient pour elle des visions de paix quand il n’y avait pas de paix? - parole de Yahvé.
17 And as for you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy from their own heart. And prophesy about them,17 “Tourne-toi, fils d’homme, vers les filles de ton peuple qui prophétisent pour leur propre compte; oui, prophétise contre elles.
18 and say: Thus says the Lord God: Woe to those who sew together little pillows under every forearm, and who make little cushions for the heads of every stage of life, in order to capture souls. And when they have seized the souls of my people, they became the life of their souls.18 Tu leur diras cette parole de Yahvé: Malheur à celles qui cousent des bandelettes magiques pour tous les poignets et tissent des voiles pour les têtes de toute taille! Elles ne font que prendre au piège les âmes. Vous qui prenez au piège les âmes de mon peuple, croyez-vous que vous sauverez vos propres vies?
19 And they violated me among my people, for the sake of a handful of barley and a fragment of bread, so that they would kill the souls that should not die, and enliven the souls that should not live, lying to my people who believe in falsehoods.19 Pour une poignée d’orge et un morceau de pain vous me discréditez auprès de mon peuple; vous faites mourir ceux qui ne doivent pas mourir et vous laissez vivre ceux qui ne doivent pas vivre, vous trompez mon peuple et mon peuple écoute le mensonge.
20 Because of this, thus says the Lord God: Behold, I am against your little pillows, with which you catch flying souls. And I will tear them away from your arms. And I will release the souls that you are capturing, the souls that should fly.20 “Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je déteste ces bandelettes avec lesquelles vous prenez au piège les âmes; je les déchirerai sur vos bras et je délivrerai les vies que vous voulez prendre au piège.
21 And I will tear away your little cushions. And I will free my people from your hand. And they shall no longer be a prey in your hands. And you shall know that I am the Lord.21 Je déchirerai vos voiles et j’arracherai mon peuple de vos mains pour qu’il ne soit plus une proie entre vos mains; ainsi vous saurez que je suis Yahvé.
22 For by deception you have caused the heart of the just to grieve, whom I would not sadden. And I have strengthened the hands of the impious, so that he would not be turned back from his evil way and live.22 “Vous avez abattu l’homme juste avec vos mensonges, alors que moi je ne voulais pas le décourager. Vous avez encouragé le méchant et il n’a pas renoncé à sa mauvaise conduite pour retrouver la vie.
23 Therefore, you shall not see emptiness, and you shall not divine divinations, any more. And I will rescue my people from your hand. And you shall know that I am the Lord.”23 C’est pourquoi vous n’aurez plus de fausses visions et vous ne prononcerez plus de prophéties, mais je délivrerai mon peuple de vos mains et vous saurez que je suis Yahvé.”