Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Baruch 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 “ ‘For this reason, the Lord our God has fulfilled his word, which he has spoken to us, and to our judges, who have judged Israel, and to our kings, and to our leaders, and to all Israel and Judah.1 - Per questo il Signore Dio nostro ha mantenuta la sua parola pronunciata contro di noi, e contro i nostri giudici che avevano giudicato Israele, e contro i nostri re e i nostri principi, e tutto il popolo d'Israele e di Giuda,
2 And so the Lord has brought upon us great evils, such as never before happened under heaven, (but which have come to pass in Jerusalem according to what was written in the law of Moses)2 di far venire sopra di noi sciagure grandi che mai non furono sotto il cielo, quali sono avvenute in Gerusalemme, così com'erano state scritte nelle leggi di Mosè,
3 even that a man would eat the flesh of his son and the flesh of his daughter.3 da ridursi l'uomo a mangiare le carni del proprio figlio e le carni della propria figlia.
4 And so he placed them under the hand of all the kings who surround us, in disgrace and desolation among all the people where the Lord has scattered us.4 E li diede in mano a tutti i re che ci stanno intorno, in ischerno e in esecrazione di tutti i popoli fra i quali il Signore ci ha dispersi.
5 And we were brought down low and were not raised up, because we sinned against the Lord our God, by not obeying his voice.5 E siamo rimasti al di sotto e non al di sopra, perchè abbiamo peccato contro il Signore Dio nostro, col non obbedire alla sua voce.
6 To the Lord our God is justice, but to us and to our fathers is confusion of face, just as on this day.6 Al Signore Dio nostro la giustizia, a noi e ai nostri padri la confusione della faccia, com'è al presente per noi.
7 For the Lord has pronounced against us all these evils, which have overcome us.7 Perchè il Signore aveva annunziato tutti questi maliche son venuti sopra di noi,
8 And we have not beseeched the face of the Lord our God, so that we might return, each one of us from our most sinful ways.8 e non abbiamo propiziato la faccia del Signore Dio nostro col ritrarci ciascuno di noi dalle nostre pessime vie.
9 And the Lord has watched over us for evil and has brought it upon us, because the Lord is just in all his works that he has commanded us,9 E il Signore fu vigile sui mali, e li fece venire su di noi; perchè il Signore è giusto in tutte le sue opere delle quali ci ha fatto comandamento.
10 and we have not listened to his own voice, so as to walk according to the teachings of the Lord, which he has set before our face.10 Ma noi non abbiamo dato ascolto alla sua vocedi camminare secondo i precetti del Signoreche aveva messo dinanzi agli sguardi nostri.
11 And now, O Lord God of Israel, who has led your people out of the land of Egypt with a strong hand, and with signs, and with wonders, and with your great power, and with an exalted arm, and has made a name for yourself, just as on this day,11 E ora, Signore Dio d'Israele, che hai condotto fuor dell'Egitto il tuo popolo, con la tua robusta mano e con miracoli e prodigi, con la tua grande potenza e col braccio alzato, e hai reso famoso il tuo nome, com'è al giorno d'oggi,
12 we have sinned, we become impious, we have acted unjustly, O Lord our God, against all your principles.12 noi abbiamo peccato e operato empiamente, abbiamo fatto il male, Signore Dio nostro, colla trasgressione di tutti i tuoi precetti.
13 May your wrath be turned away from us because, having been forsaken, we are few among the irreligious where you have scattered us.13 Che l'ira tua si ritiri da noi, perchè siamo rimasti superstiti pochi tra le genti in mezzo alle quali ci hai dispersi!
14 Heed, O Lord, our petitions and our prayers, and deliver us for your own sake, and grant that we may find favor before the face of those who have led us away,14 Esaudisci, o Signore, le preci e le suppliche nostre, e rimettici in libertà per l'onor tuo; facci trovar grazia nel cospetto di quelli che ci espatriarono;
15 so that all the earth may know that you are the Lord our God, and because your name has been invoked over Israel and over his posterity.15 affinchè tutta la terra sappia che tu sei il Signore, dio nostro, e non invano il tuo nome è stato invocatosopra Israele e sopra la sua progenie.
16 Gaze upon us, O Lord, from your holy home, and incline your ear, and heed us.16 Rivolgi lo sguardo a noi, dalla tua santa casa, porgi ascolto ed esaudiscici!
17 Open your eyes and see, because the dead, who are in the underworld, whose spirit has been taken away from their vital organs, will not give honor and justification to the Lord.17 Apri gli occhi e guarda: non i morti, che son tra le pareti d'una tomba, le cui anime dalle loro viscere sono state divelte, renderanno omaggio alla gloria e alla giustizia del Signore,
18 But the soul that is sorrowful for the greatness of evil, approaches bowed down and weak, and the failing eyes and the hungering soul give glory and justice to you, the Lord.18 ma l'anima rattristata per l'enormità del male, che cammina curva e inferma, cogli occhi bassi e il ventre digiuno, rende omaggio alla tua gloria e alla tua giustizia, Signore.
19 For it is not according to the righteousness of our fathers that we pour out our petitions and beg mercy in your sight, O Lord our God,19 Perchè noi, non per meriti dei nostri padri, effondiamo le nostre precie chiediamo misericordia al tuo cospetto, Signore Dio nostro;
20 but because you have sent your wrath and your fury upon us, just as you have spoken by the hand of your children the prophets, saying:20 ma perchè hai mandato sopra di noila tua ira e la tua indignazione, come avevi preannunziato per mezzo dei servi tuoi, i profeti,
21 “Thus says the Lord, ‘Bow down your shoulder and your neck, and do work for the king of Babylon, and settle in the land which I gave to your fathers,21 dicendo: "Così dice il Signore:Piegate il vostro dorso e la vostra cervice, e prestate servizio al re di Babilonia, e avrete la vostra residenza nella terra che ho dato ai padri vostri.
22 because, if you will not listen to the voice of the Lord your God, to serve the king of Babylon, I will cause you to depart from the cities of Judah and from the gates of Jerusalem.22 Che se non ascolterete la voce del Signore Dio nostro, col prestar servizio al re di Babilonia, opererò la vostra espatriazione dalle città di Giuda e dai suburbi di Gerusalemme;
23 And I will take away from you the voice of cheerfulness and the voice of joy, and the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and all the land will be without any trace of its inhabitants.’ ”23 e toglierò da voi la voce festosa e la voce giuliva, la voce dello sposo e la voce della sposa, e la terra resterà senza più traccia di abitatori".
24 And they did not listen to your voice, that they should serve the king of Babylon, and so you have fulfilled your words, which you spoke by the hands of your children the prophets, so that the bones of our kings and the bones of our fathers would be carried away from their place.24 Ma non hanno dato ascolto alla tua voce, Signore, di prestar servizio al re di Babilonia, e tu hai mantenute le tue parole che avevi pronunciate, per mezzo dei servi tuoi, i profeti:"Che le ossa dei nostri re, e le ossa dei nostri padrisarebbero rimosse dal loro luogo".
25 And, behold, they have been cast out into the heat of the sun and the frost of the night, and they have died by means of grievous evils, by famine, and by the sword, and by banishment.25 Ed ecco che giacciono esposte al raggio cocente del sole e al gelo della notte; e quei che son morti, perirono tra dolori atroci, di fame, di spada e di contagio.
26 And you have set up the temple, in which your name itself was called upon, just as it is on this day, because of the iniquity of the house of Israel and the house of Judah.26 E il tempio, il luogo ove s'invoca il tuo nome, hai ridotto com'è oggi, per l'iniquità della casa d'Israele e della casa di Giuda.
27 And you have accomplished in us, O Lord our God, according to all your goodness and according to all your great mercy,27 Eppure tu, Signore Dio nostro, hai usato con noi di tutta la tua bontà, di tutta la tua misericordia così grande,
28 just as you spoke by the hand of your child Moses, in the day when you commanded him to write your law before the sons of Israel,28 avendoci annunziato per mezzo del tuo servo Mosè, nel giorno che gli comandasti di scrivere la tua legge, in presenza dei figli d'Israele,
29 saying: “If you will not listen to my voice, this great multitude will be changed into the least among the peoples, where I will scatter them.29 dicendo: "Se voi non darete ascolto alla mia voce, questa moltitudine così grande, diventerà esigua tra le gentidove io li disperderò.
30 For I know that the people will not listen to me, for the people are stiff necked. But they will have a change of their heart in the land of their captivity,30 Ma io so che il popolo non mi ascolterà; è un popolo di dura cervice; rientrerà in se stesso nella terra del suo esilio;
31 and they will know that I am the Lord their God. And I will give them a heart, and they will understand, ears, and they will hear.31 e così riconosceranno che io sono il Signore Dio loro; e darò loro un cuore per intendere e orecchi per ascoltare:
32 And they will praise me in the land of their captivity, and will remember my name.32 e mi loderanno, nella terra dell'esilio, e rammenteranno il mio nome.
33 And they will turn themselves away from their stiff back, and from their wicked deeds, for they will call to mind the way of their fathers, who sinned against me.33 E desisteranno dalla loro pertinacia inflessibile, e dalle loro malvagità, perchè ricorderanno la sorte dei loro padri che peccarono contro di me.
34 And I will restore them to the land which I pledged to their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they will rule over it, and I will multiply them, and they will not be diminished.34 Allora li richiamerò nella terra giurata ai loro padri, ad Abramo, Isacco e Giacobbe, e ne riprenderanno la padronanza, e li moltiplicherò e non scemeranno più.
35 And I will establish for them a new and everlasting covenant, so that I will be their God and they will be my people. And I will no longer move my people, the sons of Israel, out of the land which I have given them.”35 E conchiuderò con essi un'altra alleanza eterna, ond'essere Io, il Dio loro, ed essi il Popolo mio. E non rimuoverò più il mio popolo, i figli d'Israele, dalla terra che ho loro data".