Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah 56


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Thus says the Lord: Preserve judgment, and accomplish justice. For my salvation is close to its arrival, and my justice is close to being revealed.1 Ainsi parle Yahvé: Observez le droit, pratiquez la justice, car mon salut est près d'arriver et ma justicede se révéler.
2 Blessed is the man who does this, and the son of man who holds to this, keeping the Sabbath and not profaning it, guarding his hands and not doing any evil.2 Heureux l'homme qui agit ainsi, le fils d'homme qui s'y tient fermement, qui observe le sabbat sans leprofaner et s'abstient de toute action mauvaise.
3 And let not the son of the new arrival, who adheres to the Lord, speak, saying, “The Lord will divide and separate me from his people.” And let not the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”3 Que le fils de l'étranger, qui s'est attaché à Yahvé, ne dise pas: "Sûrement Yahvé va m'exclure de sonpeuple." Que l'eunuque ne dise pas: "Voici, je suis un arbre sec."
4 For thus says the Lord to the eunuchs: They will keep my Sabbaths, and they will choose the things that I will, and they will hold to my covenant.4 Car ainsi parle Yahvé aux eunuques qui observent mes sabbats et choisissent de faire ce qui m'estagréable, fermement attachés à mon alliance:
5 I will give them a place in my house, within my walls, and a name better than sons and daughters. I will give them an everlasting name, which will never perish.5 Je leur donnerai dans ma maison et dans mes remparts un monument et un nom meilleurs que des filset des filles; je leur donnerai un nom éternel qui jamais ne sera effacé.
6 And the sons of the new arrival, who adhere to the Lord so as to worship him and to love his name, shall be his servants: all who keep the Sabbath without profaning it, and who hold to my covenant.6 Quant aux fils d'étrangers, attachés à Yahvé pour le servir, pour aimer le nom de Yahvé, devenir sesserviteurs, tous ceux qui observent le sabbat sans le profaner, fermement attachés à mon alliance,
7 I will lead them to my holy mountain, and I will gladden them in my house of prayer. Their holocausts and their victims will be pleasing to me upon my altar. For my house will be called the house of prayer for all peoples.7 je les mènerai à ma sainte montagne, je les comblerai de joie dans ma maison de prière. Leursholocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel, car ma maison sera appelée maison de prière pourtous les peuples.
8 The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, says: Even now, I will gather his congregation to him.8 Oracle du Seigneur Yahvé qui rassemble les déportés d'Israël: J'en rassemblerai encore d'autres avecceux qui sont déjà rassemblés.
9 All beasts of the field, all the beasts of the forest: approach and devour!9 Bêtes des champs, venez toutes vous repaître, ainsi que vous, toutes les bêtes de la forêt.
10 His watchmen are all blind. They are all ignorant. They are mute dogs without the ability to bark, seeing empty things, sleeping and loving dreams.10 Ses guetteurs sont tous des aveugles, ils ne savent rien; ce sont tous des chiens muets, incapablesd'aboyer. Ils rêvent, restent couchés, aiment dormir.
11 And these very imprudent dogs have never known satisfaction. The shepherds themselves do not know understanding. All have turned aside in their own way, each one to his own avarice, from the highest even to the least:11 Les chiens sont voraces, insatiables, ce sont eux, les bergers incapables de comprendre. Ils suiventtous leur propre chemin, chacun, jusqu'au dernier, cherchant son intérêt:
12 “Come, let us take wine, and be filled by inebriation. And as it is today, so shall it be tomorrow and for a long time.”12 "Venez, je vais chercher du vin, enivrons-nous de boisson, demain sera comme aujourd'hui, ungrand, un très grand jour!"