Isaiah 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 At that time, Merodach Baladan, the son of Baladan, the king of Babylon, sent letters and gifts to Hezekiah. For he had heard that he had fallen ill and had recovered. | 1 In quel tempo Merodac-Baladan, figlio di Baladan re di Babilonia, mandò lettere e doni ad Ezechia, avendo sentito dire che era stato malato ed era guarito. |
2 And Hezekiah rejoiced over them, and he showed them the storehouses of his aromatic spices, and of the silver and gold, and of the perfumes and precious ointments, and all the repositories for his belongings, and all the things that were found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them. | 2 Ezechia fece festa alla loro venuta, e fece loro vedere le stanze degli aromi, dell'argento, dell'oro, dei profumi, degli unguenti preziosi, delle sue suppellettili, e tutto ciò che si trovava nei suoi tesori. Non vi fu oggetto, nella sua casa e nei suoi possessi, che Ezechia non facesse loro vedere. |
3 Then Isaiah the prophet entered before king Hezekiah, and he said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?” And Hezekiah said, “They came to me from a far away land, from Babylon.” | 3 Ma il profeta Isaia andò a trovare il re Ezechia, e gli disse: « Che han detto questi uomini? E da che parte son venuti a te? » Ezechia rispose: « Son venuti a me da lontano paese, da Babilonia ». |
4 And he said, “What did they see in your house?” And Hezekiah said: “They have seen all the things that are in my house. There was nothing that I did not show them among my treasures.” | 4 E (Isaia) disse: « Che han veduto nella tua casa? » Rispose Ezechia: « Han veduto tutto quello che si trova in casa mia: non v'è nulla nei miei tesori che io non abbia loro mostrato ». |
5 And Isaiah said to Hezekiah: “Hear the word of the Lord of hosts: | 5 Disse allora Isaia ad Ezechia: « Ascolta la parola del Signore degli eserciti: |
6 Behold, the days are coming when all that is in your house, and all that your fathers have stored up, even to this day, will be taken away to Babylon. There will be nothing left behind, says the Lord. | 6 Ecco verrà il tempo in cui tutte le cose che sono in casa tua e che i tuoi padri hanno accumulate fino a questo giorno, saran portate via a Babilonia: non ci resterà nulla — dice il Signore. — |
7 And your children, who will issue from you, whom you will produce, they will be taken away. And they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.” | 7 Ed anche dei tuoi figli prenderanno, quelli che nasceranno da te, che tu genererai, ed essi saranno eunuchi nel palazzo di Babilonia ». |
8 And Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which he has spoken is good.” And he said, “But let there be peace and truth in my days.” | 8 Ezechia disse ad Isaia: « La parola proferita dal Signore è giusta ». E aggiunse: « Almeno ci sia pace e verità durante la mia vita ». |