Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep.1 L'insonnia per arricchire consuma la carne, le preoccupazioni connesse tolgono il sonno.
2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober.2 La preoccupazione dell'insonnia impedisce una buona dormita, pure una grave malattia allontana il sonno.
3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods.3 Il ricco si affatica per accumulare gli averi, se riposa vuol godersi i piaceri.
4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need.4 Il povero si affatica per una vita di stenti, ma se si riposa cade in miseria.
5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it.5 Chi ama l'oro non sarà giusto, chi insegue il denaro vi trova l'inganno.
6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty.6 Molti son caduti a causa dell'oro, e la perdizione fu davanti a loro.
7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it.7 E' legno d'inciampo per quanti ne sono folli, chi è senza senno vi trova la perdizione.
8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures.8 Beato il ricco che è trovato senza colpa, che non è andato dietro all'oro;
9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.9 chi è, perché possiamo lodarlo? Egli ha operato prodigi nel suo popolo.
10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil.10 Chi è rimasto puro in questa prova? Egli merita di essere lodato. Egli poteva trasgredire e non ha trasgredito, fare il male e non l'ha fatto.
11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving.11 Perciò i suoi beni si accresceranno e l'assemblea proclamerà le sue beneficenze.
12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first.12 Siedi a una grande tavola? Non spalancare su di essa la tua gola e non dire: "Ci sono molte cose".
13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.”13 Ricòrdati che è un male l'occhio avido: c'è cosa più cattiva nella creazione? Esso piange, perciò, davanti a tutto.
14 Remember that a wicked eye is evil.14 Dove adocchia un altro, non stendere la mano, non far ressa con lui attorno al piatto.
15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face.15 Impara da te stesso i desideri del prossimo, perciò rifletti in quello che fai.
16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed.16 Mangia da vero uomo quanto ti sta dinanzi, non masticare scrosciando, per non esser disprezzato.
17 You should not press forward at a feast.17 Finisci per primo, in segno d'educazione, non esser ingordo, perché fa brutta impressione.
18 Understand which things are your neighbor’s and not your own.18 Se siedi in mezzo a tante persone, non stender la mano prima di loro.
19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated.19 All'uomo ben educato basta il poco, così a letto non sente l'affanno.
20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend.20 Il sonno è sano se lo stomaco è misurato, ci si alza presto ben padroni di sé. Malessere, insonnia, nausea e colica accompagnano l'uomo ingordo.
21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink.21 Se sei costretto a mangiar troppo, àlzati, vomita lontano e ti sentirai meglio.
22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain.22 Ascoltami, o figlio, non mi disprezzare, alla fine troverai vere le mie parole. Sii diligente in tutte le tue opere e la malattia non ti avvicinerà.
23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man.23 Le labbra lodano chi è splendido nei conviti, il vanto della sua munificenza è meritato.
24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him.24 La città mormora di chi è tirchio con gli invitati, del suo difetto si dà precisa testimonianza.
25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body.25 Non mostrare la tua virilità col vino, perché il vino ha rovinato molti.
26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words.26 La fornace prova il metallo nella tempera, così il vino prova il cuore in una sfida di arroganti.
27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you.27 Il vino, per gli uomini, equivale a vita, ma solo se lo bevi in giusta misura. Che vita è quella di chi è privato del vino? Esso fu creato all'inizio per rallegrare.
28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful.28 E' gioia del cuore e allegrezza dell'animo il vino bevuto a tempo giusto.
29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true.29 Amareggia l'animo il bere molto vino, provoca irritazione e caduta.
30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many.30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a suo danno, diminuisce la sua forza e aggiunge ferite.
31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant.31 In un banchetto non rimproverare il vicino, non l'oltraggiare quando è allegro. Non dirgli parole di biasimo, e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.
32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober.
33 What is life to him who is diminished by wine?
34 What can cheat him of his life? Death.
35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation.
36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart.
37 Sober drinking is healthful to mind and body.
38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin.
39 Wine taken in excess is bitter to the soul.
40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds.
41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness.
42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests.