Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDOUAI-RHEIMS
1 The lazy man is pelted with a dirty stone, and all will speak about his rejection.1 The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace.
2 The lazy man is pelted with the dung of oxen, and all who touch him will brush off their hands.2 The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands.
3 An undisciplined son is the shame of his father, but an undisciplined daughter will be to his degradation.3 A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.
4 A prudent daughter brings an inheritance to her husband. But she who causes shame will be a disgrace to him who conceived her.4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father.
5 She who is bold shames her father and her husband, and she will not be less offensive to the impious. For she will be held in dishonor by both.5 She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both.
6 An untimely explanation is like music in a time of mourning. But the sharp correction and doctrine of wisdom are ever timely.6 A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time.
7 Whoever teaches the foolish is like someone who glues together a broken pot.7 He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together.
8 Whoever explains a word to one who is not listening is like someone who suddenly awakens a sleeping person from a deep sleep.8 He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep.
9 Whoever explains wisdom to the senseless is like one speaking to a sleeping person. And at the end of the explanation, he says: “Who is this?”9 He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this?
10 Weep over the dead, for his light has failed. And weep over the foolish, for his understanding has failed.10 Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth.
11 Weep only a little over the dead, for he is at rest.11 Weep but a little for the dead, for he is at rest.
12 But the wicked life of a wicked fool is worse than death.12 For the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13 The mourning for the dead is seven days; but for the foolish and the impious, it is all the days of their life.13 The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.
14 You should not talk at length with the foolish, and you should not go with the senseless.14 Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense.
15 Keep yourself from him, so that you may not have problems, and so that you will not be polluted by his sin.15 Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin.
16 Turn away from him, and you will find rest, and you will not be discouraged by his foolishness.16 Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly.
17 What is heavier than lead? And what else can he be called but foolish?17 What is heavier than lead? and what other name hath he but fool?
18 Sand, and salt, and an iron weight are each easier to bear than an imprudent man, who is both foolish and impious.18 Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked.
19 A bundle of wood strapped together in the foundation of a building will not be loosened. And similar is the heart that has been strengthened by thoughtful counsel.19 A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel.
20 The thoughts of one who is understanding will not be corrupted by fear in any situation.20 The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear.
21 Just as chaff in a high place, or a wall made of mortar without stones set within, will not continue against the face of the wind,21 As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind:
22 so also a timid heart, and the thoughts of the senseless, will not withstand the forcefulness of fear.22 So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear.
23 Despite a cowardly heart, the thoughts of the foolish will not fear any situation; yet neither will one who continues always in the precepts of God.23 As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God.
24 He who jabs an eye produces tears. And he who jabs the heart produces understanding.24 He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment.
25 He who throws a stone at birds will drive them away. So also, he who accuses his friend dissolves the friendship.25 He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship.
26 But if you have drawn a sword against a friend, you should not despair; for there may be a way back.26 Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend,
27 If you have opened a harsh mouth against a friend, you should not fear; for there may be a reconciliation. However, if there are accusations, or abuse, or arrogance, or the revealing of secrets, or a wound from deceitfulness, in all these cases, a friend will flee away.27 If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away.
28 Hold to faithfulness with a friend in his poverty, so that you may also rejoice in his prosperity.28 Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice.
29 In the time of his tribulation, remain faithful to him, so that you may also be an heir with him in his inheritance.29 In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance.
30 Just as the steam from an oven, or the smoke from a fire, rises up before a flame, so also do curses and insults and threats rise up before bloodshed.30 As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood.
31 I shall not be ashamed to greet a friend, nor shall I hide myself from his face. And if misfortunes befall me because of him, I will endure.31 I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it.
32 Anyone who hears of this will be wary around him.32 But every one that shall hear it, will beware of him.
33 Who will provide a keeper for my mouth, and a reliable seal over my lips, so that I may not fall because of them, and so that my tongue does not destroy me?33 Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not?