Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 For they have said, reasoning with themselves incorrectly: “Our lifetime is brief and tedious, and there is no relief within the limits of man, and no one is acknowledged to have returned from the dead.1 Dicono tra loro non ragionando rettamente: "Breve e triste è la nostra vita, il rimedio non sta nella fine dell'uomo, né si conosce chi sia tornato dagl'inferi.
2 For we are born from nothing, and after this we will be as if we had not been, because the breath in our nostrils is like smoke, and conversation sends out sparks from the stirring of our heart;2 Per caso siamo nati e dopo morte saremo come se non fossimo stati: fumo è il soffio nelle nostre narici e la parola è una scintilla nel palpito del nostro cuore,
3 therefore, when it is extinguished, our body will be ashes, and our spirit will be diffused like a soft breeze, and our life will pass away like the wisp of a cloud, just as a mist is dissolved when it is driven away by the rays of the sun and overpowered by its heat.3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere e lo spirito si disperderà come aura leggera.
4 And in time our name will surrender to oblivion, and no one will have remembrance of our works.4 Anche il nostro nome sarà dimenticato col tempo e nessuno si ricorderà delle nostre opere. La nostra vita passerà come traccia di nube e si disperderà come nebbia sospinta dai raggi del sole e dal suo calore colpita.
5 For our time is like the passing of a shadow, and nothing can reverse our end, for it is signed and sealed, and cannot be returned.5 Passaggio d'ombra è il nostro tempo e non c'è rimedio alla nostra fine, perché il sigillo è posto e nessuno può tornare indietro.
6 Therefore, hurry, let us enjoy the good things of the present time, and let us quickly use up passing things, just as in youth.6 Su, dunque, godiamo dei beni presenti e facciamo uso delle cose create con ardore giovanile!
7 Let us indulge ourselves with costly wine and ointments, and let no flower of youth pass us by.7 Inebriamoci di vino pregiato e di profumi e non lasciamoci sfuggire alcun fiore primaverile,
8 Let us surround ourselves with rosebuds before they wither; let no meadow be left untouched by our indulgence.8 coroniamoci di boccioli di rose prima che appassiscano;
9 Let no one among us be exempt from our indulgence. Let us leave behind tokens of enjoyment everywhere, for this is our portion, and this is fate.9 nessuno di noi manchi alle nostre orge, ovunque lasciamo segni di allegria, perché questa è la nostra porzione e questa la sorte.
10 Let us oppress the poor just man, and not spare the widow, nor respect the aged grey hairs of elders.10 Opprimiamo il giusto povero, non risparmiamo le vedove, né rispettiamo la longeva canizie del vecchio.
11 But let our strength be the law of justice, for what is weak is found to be useless.11 La nostra forza sia legge di giustizia, perché ciò che è debole si dimostra inutile.
12 Therefore, let us encircle the just, because he is useless to us, and he is against our works, and he reproaches us with our legal offenses, and makes known to us the sins of our way of life.12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è molesto, si oppone alle nostre azioni, ci rinfaccia le trasgressioni della legge e ci rimprovera le trasgressioni contro la nostra educazione.
13 He promises that he has the knowledge of God and he calls himself the son of God.13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio e si dichiara servo del Signore.
14 He was made among us to expose our very thoughts.14 E' diventato per noi un'accusa dei nostri pensieri; ci è pesante anche il vederlo,
15 He is grievous for us even to behold, for his life is unlike other men’s lives, and immutable are his ways.15 perché diversa dagli altri è la sua vita e singolare la sua condotta.
16 It is as if we are considered by him to be insignificant, and he abstains from our ways as from filth; he prefers the newly justified, and he glories that he has God for his father.16 Siamo considerati da lui come bastardi e si tiene lontano dalle nostre vie come dalle impurità; dichiara beata la fine dei giusti e si vanta di aver Dio per padre.
17 Let us see, then, if his words are true, and let us test what will happen to him, and then we will know what his end will be.17 Vediamo se le sue parole sono vere e proviamo ciò che ne sarà della sua fine.
18 For if he is the true son of God, he will receive him and deliver him from the hands of his adversaries.18 Se il giusto è veramente figlio di Dio, egli lo soccorrerà e lo libererà dalle mani degli avversari.
19 Let us examine him with insult and torture, that we may know his reverence and try his patience.19 Mettiamolo alla prova con oltraggi e tormenti, per conoscere la sua mitezza ed esaminare la sua sopportazione del male;
20 Let us condemn him to a most shameful death, for, according to his own words, God will care for him.”20 condanniamolo a una morte ignominiosa, perché, secondo le sue parole, Dio si prenderà cura di lui".
21 These things they thought, and they were mistaken, for their own malice blinded them.21 Così ragionano, ma s'ingannano; la loro malizia infatti li ha accecati:
22 And they were ignorant of the mysteries of God; they neither hoped for the reward of justice, nor judged the value of holy souls.22 non conoscono i misteri di Dio, non sperano ricompensa per la pietà, né stimano il premio delle anime irreprensibili.
23 For God created man to be immortal, and he made him in the image of his own likeness.23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'incorruttibilità e lo ha fatto a immagine della propria natura;
24 But by the envy of the devil, death entered the world,24 ma per invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo e ne fanno esperienza quanti sono del suo numero.
25 yet they imitate him, who are from his side.