Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Psalms 51


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Unto the end. The understanding of David.1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 When Doeg the Edomite came and reported to Saul, David went to the house of Ahimelech.2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.
3 Why do you glory in malice, you who are powerful in iniquity?3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.
4 All day long your tongue thinks up injustice. Like a sharp razor, you have wrought deceit.4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.
5 You have loved malice above goodness, and iniquity more than speaking righteousness.5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.
6 You have loved all precipitous words, you deceitful tongue.6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.
7 Because of this, God will destroy you in the end. He will pull you up, and he will remove you from your tabernacle and your root from the land of the living.7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.
8 The just will see and be afraid, and they will laugh over him, and say:8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.
9 “Behold the man who did not set God as his helper. But he hoped in the multitude of his riches, and so he prevailed in his emptiness.”9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.
10 But I, like a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God unto eternity, and forever and ever.10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.
11 I will confess to you forever, because you have accomplished it. And I will wait on your name, for it is good in the sight of your saints.11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.